Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Краткий словарь трудностей английского языка - МОДЕСТОВ В.С. - Страница 42
Just the job! — То, что надо!
Just the thing! — Как раз то, что нужно!
Just think! — Ну сам подумай! Подумать только!
Just think of it! — Смотри ты!
Just think of that! — Скажи на милость! Вишь ты!
Just wait! — Дай срок!
Just wait and see! — Вот подожди, сейчас увидишь! Вот подождите, сейчас увидите!
Just what I want! — Как раз то, что мне нужно!
Just what the doctor ordered — Как доктор прописал
Just you wait! — Ну, погоди!
K
Kaleyard dialect — Местный шотландский диалект
Kangaroo court — Самосуд (в тюрьмах)
Katzenjammer (амер.) — Перепой. Похмелье. Какофония. Неразбериха
KC (King's Councel) — Королевский адвокат
Keen eye — Острый глаз
Keep a god and bark oneself — Держать собаку, а лаять самому
Keep a good hold of the land (мор.) — Держаться близ берега
Keep a tight rein on someone or something — Строго контролировать что-то или кого-то
Keep at it! — Не сдавайся! Не сдавайтесь! Продолжай‹те›! Держись! Держитесь!
Keep away! — Не подходи‹те›!
Keep away from the fire! — Не подходи‹те› близко к огню! Держись [держитесь] подальше от огня!
Keep back! — Назад! Отойди‹те›! Не подходить!
KEEP CLEAR OF PICKPOCKETS — Остерегайтесь воров! (предупреждающая надпись)
KEEP CLEAR OF THE TRAFFIC — Остерегайтесь идущего транспорта! Соблюдайте осторожность при переходе! (предупреждающая надпись)
Keep cool! — Легче на поворотах! Остудись!
KEEP COOL — Будь молодцом! (амер.) / Будь спокойным! (надпись на майке)
Keep down! — Не подымайся! Не подымайтесь!
Keep door closed — Закрывайте дверь (надпись на двери)
Keep her so [steady]! (мор.) — Так держать!
Keep her to! (мор.) — Держи к ветру!
Keep him out! — Не впускай‹те› его! Не разрешай‹те› ему входить!
Keep in! — Не выходи‹те›! Не высовывайся! Не высовывайтесь!
Keep in there! (амер.) — Попробуй‹те› ещё раз! Постарайтесь! Постарайся!
Keep in touch! (амер.) — Звони‹те›! Пиши‹те›!
Keep it dark! — Ни гу-гу!
Keep it under your hat! — Ни гу-гу!
Keep it up! — Продолжай‹те› в том же духе! Так держать!
Keep me in touch! (амер.) — Держи со мной связь!
Keep mum about that! — Ни мур-мур!
Keep off! — Назад! Отойди‹те›! Не подходить!
KEEP OFF GRASS — По траве не ходить (предупреждающая надпись перед газоном)
Keep on! — Продолжай‹те›! Дальше!
Keep one's breath to cool one's porridge — Держать своё мнение при себе. Держать язык за зубами
Keep one's eyes on the ball (амер.) — Быть начеку
Keep one's [both] eyes open [wide open, peeled, skinned] — Смотреть в оба. Держать ухо востро. Не зевать
Keep one's fingers crossed! — Тьфу-тьфу, чтобы не сглазить! Как бы не сглазить!
Keep on laughing — Продолжать смеяться
Keep on one's legs — Держаться на ногах
Keep on running! (амер.) — Давай, беги! Не останавливайся!
Keep out! — Не входить!
KEEP OUT — Запретная зона (предупредительная надпись)
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN — Хранить в недоступном для детей месте (надпись на лекарстве)
Keep out of this! (амер.) — Это не твоё [ваше] дело!
Keep quiet about it! (амер.) — Замолчи‹те›! Ни слова больше!
Keep running! (амер.) — Беги!
Keep silent! — Помолчи‹те›!
Keep smiling! — Улыбайся! Улыбайтесь! Держи‹те› хвост пистолетом! Выше голову! Выше нос! Не вешай носа! Встречай с улыбкой! (покупателя)
Keep step! (воен.) — Держи шаг!
Keep stick to the point! — Ближе к делу!
Keep still! (амер.) — Замолчи‹те›! Ни слова больше!
Keep still about it! (амер.) — Не говори‹те› об этом никому!
Keep straight on! — Иди‹те› прямо вперёд!
Keep the chain on the door! — Не снимай‹те› цепочку с двери!
Keep the change! — Сдачи не нужно!
Keep the law — Соблюдать закон
KEEP THE MATCHES AWAY FROM THE CHILDREN! — Прячьте спички от детей! (предупреждающая надпись)
Keep the peace — Охранять общественное спокойствие и порядок
Keep the rain off — Укрыть от дождя
Keep the wolf from the door — С трудом зарабатывать на пропитание. Перебиваться
Keep to heel! — За мной! (приказание собаке)
Keep to the left! — Держать влево! Держись [держитесь] левой стороны!
Keep to the point! — Ближе к делу!
Keep to the right! — Держать вправо! Держись [держитесь] правой стороны!
Keep true to the dreams of your youth — Будь верен мечтам свой юности!
Keep up your courage! — Не теряй мужества!
Keep up your spirits! — Не унывай‹те›! Мужайся! Мужайтесь!
Keep well! — Будь‹те› здоров‹ы›!
Keep where you are! — Ни с места!
Keep within hail! — Не уходи далеко!
Keep your breath to cool your porridge! — Нечего зря воздух сотрясать ‹, лучше бы тебе помолчать›!
Keep your chin up! — Выше голову! Не падай‹те› духом!
Keep your clapper shut! (груб.) — Заткни варежку [фонтан]
Keep your eyes open! — Не зевай‹те›!
Keep your fingers crossed! — Тьфу, тьфу, чтобы не сглазить! Как бы не сглазить!
Keep your hair on! (амер. жарг.) — Не лезь в бутылку! Спокойно! Не волнуйся! Не волнуйтесь!
Keep your hands off! — Руки прочь! Руками не трогать!
Keep your mouth shut and your ears open! — Держи уши пошире, а рот поуже! Поменьше говори, побольше слушай!
Keep your own breath to cool your own porridge — Держи своё мнение при себе. Помалкивай. Не суйся со своими советами
Keep your pecker up! — Не вешай‹те› носа!
Keep your shirt ‹on›! — Не кипятись! Не кипятитесь! Спокойно! Держи себя в руках!
Keep your wool on! — Спокойнее! Держи‹те› себя в руках! Не выходи‹те› из себя!
Keg party (амер.) — Вечеринка (где угощают в основном пивом)
Keith's mum — Тип простодушной пожилой женщины
Kept boy — Мужчина, живущий на деньги любовницы
Kept woman — Содержанка
Key man — Крепкий [серьёзный, сильный] мужчина!
Keystone State (амер.) — Штат замк`ового камня (прозвище штата Пенсильвания)
Kibitz (амер. жарг.) — Вмешиваться в чужие дела. Давать непрошеные советы
Kick against the pricks — Лезть на рожон
Kick ass — Надрать задницу
Kick back (амер.) — Давать на лапу. Подмазывать
Kick into touch — Отложить решение трудной проблемы на потом
Kick off — Отбросить [откинуть] копыта
Kick one's ass (амер. груб.) — Дать дуба. Отбросить [откинуть] коньки [копыта]. Гикнуться
Kick up one's heels (амер.) — Повеселиться. Расслабиться. Оторваться. Погудеть
Kid — Шутить. Подкалывать
Kidvid (амер.) — Детское телевидение
Killing! — Убийственно! Убойно! Потрясно! Потрясающе!
Killjoy — Зануда. Брюзга
Kill, or be killed! — Убей или убьют тебя!
Kill the goose that lays the golden eggs — Зарезать курицу, несущую золотые яйца
Kindly behave properly! — Извольте вести себя прилично!
Kindly leave the room! — Потрудитесь уйти [покинуть помещение, освободить помещение]!
Kingdom come — Потусторонний [загробный, лучший] мир. Тот свет
King for a day — Калиф на час
King of day — Солнце. Дневное светило
King of Terrors — Смерть
King's weather — Чудесная погода
Kiss and be friends — Простить. Помириться
Kiss and make up — Простить. Помириться
Kiss-and tell (амер.) — Мемуары о частной жизни
Kiss my ass! (груб.) — Поцелуй меня в зад!
Kiss of death — Поцелуй смерти
Kiss off! — Проваливай! Убирайся! Отвали!
Kiss something goodbye — Распрощаться с чем-либо. Поставить крест на чём-либо
Kiss the ground! — Ниц! В ноги!
Kiss the gunner's daughter (мор.) — Подвергнуться порке, будучи привязанным к стволу пушки
Kiss the rod — Покорно [безропотно] принять наказание
Kitchen garden — Огород
Kith and kin — Вся родня. Родные и близкие
Kitsch — Китч. Барахло
Kittle cattle — Ненадёжные люди
- Предыдущая
- 42/82
- Следующая