Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Краткий словарь трудностей английского языка - МОДЕСТОВ В.С. - Страница 39
In two twos — В два счёта. Немедленно. Сейчас
In vain — Безуспешно. Напрасно. Тщетно
In vain hope — Тщетно
Inveigh against — Обрушиться на кого-либо с резкой критикой. Обругать
Inveigle into — Убедить путём уговоров [нажима]. Уломать
In very deed — На самом деле. В действительности
Inveterate drunkard — Горький пьяница
In warm blood — Сгоряча. В сердцах. Вспылив. В запальчивости
In with it! — Неси сюда! Принеси сюда!
In with you! — Войди‹те›! Входи‹те›! Пошли! Приходи‹те›!
I off! — Я ухожу!
I.O.Y. (I owe you) — Я вам должен (форма долговой расписки)
I pleasant journey to you! — Счастливого пути!
I pray! — Очень прошу тебя [вас]! Ну, пожалуйста!
I promise you! — Я говорю правду!
I propose the health of all present here! — Предлагаю тост за здоровье всех присутствующих!
I quit! — С меня хватит! Я выхожу из игры!
I remain, your obedient servant — Ваш покорный слуга (в конце письма)
I remain, yours truly — Остаюсь преданный вам (в конце письма)
Irish bull — Полнейшая нелепость. Очевидный абсурд
Irish coffee — Сладкий кофе с ирландским виски и взбитыми сливками
Iron horse — «Стальной конь» (паровоз)
Iron man (амер. жарг.) — Серебряный доллар
Iron Mountain State (амер.) — Штат Железной горы (прозвище штата Миссури)
Iron rations — Голодный паёк
Irons in the fire — Ковать железо, пока горячо
Irony — Парадокс
I say! — Ну и дела! Вот те на! Вот тебе и на! Послушай‹те›! Да ну! Да неужели! Эй! Пожалуйста! Ну и ну! Вот так так!
I say, mate! — Послушай, приятель [друг]!
I see! — Понимаю! Понятно! Ясно!
Is everything O.K.? — Всё в порядке?
I shall come without fall — Я обязательно приду
I should have said — Я бы сказал
I should not mind! — Я не прочь!
I shouldn't say so! — Я бы не сказал
I should say not! — Ни за что! Конечно, нет!
I should say so! — Ещё! Конечно!
I should think so! — Думаю, да! Ещё бы! Конечно!
I should worry! — А мне-то что за дело! Мне наплевать!
I simply don't know how to thank you! — Я просто не знаю, как вас благодарить!
Is it to your liking? — Тебе [вам] это нравится? Тебе [вам] это пришлось по вкусу?
Isn't good for anything! — Никуда не годится!
Isn't he funny? — Какой смешной!
Isn't he lucky? — Везёт же ему! Везёт же [некоторым] людям!
Isn't it awful! — Подумать только!
Isn't it hot! — Ну и жара!
Isn't it hot? — Разве не жарко!
Isn't it lovely! — Какая прелесть!
Isn't it wonderful! — Подумать только!
Isn't that a bit thick? — Ну, знаешь!
Isn't that nice! — Да ну! Вот это да!
Isn't that so? — Не так ли?
Is on the knees of the Gods — Одному Богу известно
I spoke out of turn (амер.) — Я был не прав!
I spoke too soon! (амер.) — Я ошибся!
Is that clear? — Ясно? Понятно?
Is that so? — Разве? Неужели? Ах так? Вот как?! Вот что?! Так ли это?
Is that the case? — Так ли это?
Is there no way by which I can get it? — Неужели нет никакого способа получить это?
Is this seat vacant? — Здесь свободно? Это место свободно?
I suppose ['spose] not (амер.) — Думаю [наверное], нет
I sure am! — Чертовски!
I surrender! — ‹Я› сдаюсь!
I suspect ['spect] not (амер.) — Наверное, нет
I swear it! — Вот те‹бе› крест!
I swear by God! — Истинный Бог!
I swear to God! — Истинный Бог!
It all came to nothing! — Всё было прекрасно!
It all depends! — Как сказать! Посмотрим!
It all sounds very fascinating! — Всё это очень интересно!
Italy of America (амер.) — Американская Италия (прозвище штата Аризона)
It beat all! — Слов не найти!
It blows my mind! (амер.) — Это удивляет [шокирует] меня!
It came off — Дело выгорело
It can be easily seen through — Шито белыми нитками
It can't be done! — Это невозможно [немыслимо]!
It can't be helped! — Ничего не попишешь!
It cuts no ice with me! — И чёрт [фиг] с ним!
It depends — Как сказать. Когда как. Всё зависит от обстоятельств
It does not matter in the least! — Не велика важность! Большое дело!
It does not signify — Это не играет роли
It doesn't fit — Это не подходит по размеру (об одежде)
It doesn't matter all that much! — Не велика важность! Большое дело!
It doesn't matter sixpence! — Неважно! Не обращай‹те› внимания!
I tell you what — Вот что я тебе скажу!
It feels — Похоже. Чувствуется
It gets me (амер.) — Это выше моего понимания
It gets on my nerves! — Это действует мне на нервы!
It goes down like chopped hay — Идёт с трудом
It goes hard with him — Его дела плохи
It goes without saying — Само собой разумеется. Совершенно очевидно. Спору нет. Ясно как ‹белый› день. И говорить нечего
It gotta be too hard to be the President (амер.) — Должно быть, слишком трудно стать [быть] президентом
It grows as it goes (амер.) — Растёт на ходу (девиз штата Нью-Мексико)
It happens fast — Жизнь проходит так быстро
It hasn't worked out — Пустой номер
It has ocurred! — Свершилось!
It has played its part — Это сыграло свою роль
I think not! — Думаю, нет!
I think of what he must have suffered! — Подумать только, что он перенёс!
It hits the nail on the head! — Точно!
I thought as much! — Я так и думал!
I thought so! — Так и есть!
It hurts! — Больно!
It is a bit thick! — Это уже чересчур! Этого ещё не хватало! Это называется хватить через край!
It is accomplished! — Свершилось!
It is a deal! — Идёт! Ладно! Согласен!
It is a game at which two can play! — Посмотрим ещё, чья возьмёт! Я могу ответить тем же! Отплачу той же монетой!
It is a gone case with somebody — Безнадёжное положение. Пропащее [безнадёжное] дело
It is alien to my thoughts — У меня этого и в мыслях нет
It is all over with me! — Я пропал! Мне конец!
It is all the same — Всё равно. Безразлично
It is a match! — Ладно! Идёт! Согласен! Договорились! По рукам!
It is an utter fallacy — Это в корне неправильно
It is anyone's guess (амер.) — Никому неизвестно [неведомо]
It is as clear as ‹noon›day — Ясно как Божий [ясный] день
It is as good as lost! — Пиши пропало!
It is a whizz! — Договорились!
It is beyoned me! — Это выше моего понимания!
It is caviar‹e› to the general — Не в коня корм
It is dollars to doughnuts (амер.) — Несомненно. Наверняка. Дело верное. Как дважды два
It is done! — Свершилось!
It is easy — Как по маслу
It is enough to make you cry! — Хоть плачь!
It is far-fetched — Это притянуто за волосы
It is indescribable! — Слов нет [не найти]!
It is more than he can afford — Это ему не по карману
It is much too obvious — Шито белыми нитками
It is no class — Это никуда не годится
It is no concern of mine — Моё дело маленькое
It is no good! — Это бесполезно!
It is none of my business — Моё дело маленькое
It is no skin off your back! — Тебя это ни с какого боку [краю] не касается!
It is not for him to understand! — Где уж ему понять!
It is not that — Не то, чтобы
It is not worth a rush — Ничего не ст`оит
It is no use crying over spilt milk — Что с воза упало, то пропало
It isn't cricket — Это нечестно. Это низко
It isn't done — Это не принято. Это не полагается
It isn't my fault! — Это не моя вина! Я не виноват!
It isn't worth the trouble! (амер.) — Не стоит из-за этого волноваться!
It is of no consequence — Не велика важность
It is of no importance — Это не играет роли
It is of no use — Это ни к чему
It is of the utmost importance that… — Крайне важно, чтобы…
It is our custom — Так у нас водится
It is out of your reach! — Куда тебе! Куда вам!
- Предыдущая
- 39/82
- Следующая