Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Краткий словарь трудностей английского языка - МОДЕСТОВ В.С. - Страница 39


39
Изменить размер шрифта:

In two twos — В два счёта. Немедленно. Сейчас

In vain — Безуспешно. Напрасно. Тщетно

In vain hope — Тщетно

Inveigh against — Обрушиться на кого-либо с резкой критикой. Обругать

Inveigle into — Убедить путём уговоров [нажима]. Уломать

In very deed — На самом деле. В действительности

Inveterate drunkard — Горький пьяница

In warm blood — Сгоряча. В сердцах. Вспылив. В запальчивости

In with it! — Неси сюда! Принеси сюда!

In with you! — Войди‹те›! Входи‹те›! Пошли! Приходи‹те›!

I off! — Я ухожу!

I.O.Y. (I owe you) — Я вам должен (форма долговой расписки)

I pleasant journey to you! — Счастливого пути!

I pray! — Очень прошу тебя [вас]! Ну, пожалуйста!

I promise you! — Я говорю правду!

I propose the health of all present here! — Предлагаю тост за здоровье всех присутствующих!

I quit! — С меня хватит! Я выхожу из игры!

I remain, your obedient servant — Ваш покорный слуга (в конце письма)

I remain, yours truly — Остаюсь преданный вам (в конце письма)

Irish bull — Полнейшая нелепость. Очевидный абсурд

Irish coffee — Сладкий кофе с ирландским виски и взбитыми сливками

Iron horse — «Стальной конь» (паровоз)

Iron man (амер. жарг.) — Серебряный доллар

Iron Mountain State (амер.) — Штат Железной горы (прозвище штата Миссури)

Iron rations — Голодный паёк

Irons in the fire — Ковать железо, пока горячо

Irony — Парадокс

I say! — Ну и дела! Вот те на! Вот тебе и на! Послушай‹те›! Да ну! Да неужели! Эй! Пожалуйста! Ну и ну! Вот так так!

I say, mate! — Послушай, приятель [друг]!

I see! — Понимаю! Понятно! Ясно!

Is everything O.K.? — Всё в порядке?

I shall come without fall — Я обязательно приду

I should have said — Я бы сказал

I should not mind! — Я не прочь!

I shouldn't say so! — Я бы не сказал

I should say not! — Ни за что! Конечно, нет!

I should say so! — Ещё! Конечно!

I should think so! — Думаю, да! Ещё бы! Конечно!

I should worry! — А мне-то что за дело! Мне наплевать!

I simply don't know how to thank you! — Я просто не знаю, как вас благодарить!

Is it to your liking? — Тебе [вам] это нравится? Тебе [вам] это пришлось по вкусу?

Isn't good for anything! — Никуда не годится!

Isn't he funny? — Какой смешной!

Isn't he lucky? — Везёт же ему! Везёт же [некоторым] людям!

Isn't it awful! — Подумать только!

Isn't it hot! — Ну и жара!

Isn't it hot? — Разве не жарко!

Isn't it lovely! — Какая прелесть!

Isn't it wonderful! — Подумать только!

Isn't that a bit thick? — Ну, знаешь!

Isn't that nice! — Да ну! Вот это да!

Isn't that so? — Не так ли?

Is on the knees of the Gods — Одному Богу известно

I spoke out of turn (амер.) — Я был не прав!

I spoke too soon! (амер.) — Я ошибся!

Is that clear? — Ясно? Понятно?

Is that so? — Разве? Неужели? Ах так? Вот как?! Вот что?! Так ли это?

Is that the case? — Так ли это?

Is there no way by which I can get it? — Неужели нет никакого способа получить это?

Is this seat vacant? — Здесь свободно? Это место свободно?

I suppose ['spose] not (амер.) — Думаю [наверное], нет

I sure am! — Чертовски!

I surrender! — ‹Я› сдаюсь!

I suspect ['spect] not (амер.) — Наверное, нет

I swear it! — Вот те‹бе› крест!

I swear by God! — Истинный Бог!

I swear to God! — Истинный Бог!

It all came to nothing! — Всё было прекрасно!

It all depends! — Как сказать! Посмотрим!

It all sounds very fascinating! — Всё это очень интересно!

Italy of America (амер.) — Американская Италия (прозвище штата Аризона)

It beat all! — Слов не найти!

It blows my mind! (амер.) — Это удивляет [шокирует] меня!

It came off — Дело выгорело

It can be easily seen through — Шито белыми нитками

It can't be done! — Это невозможно [немыслимо]!

It can't be helped! — Ничего не попишешь!

It cuts no ice with me! — И чёрт [фиг] с ним!

It depends — Как сказать. Когда как. Всё зависит от обстоятельств

It does not matter in the least! — Не велика важность! Большое дело!

It does not signify — Это не играет роли

It doesn't fit — Это не подходит по размеру (об одежде)

It doesn't matter all that much! — Не велика важность! Большое дело!

It doesn't matter sixpence! — Неважно! Не обращай‹те› внимания!

I tell you what — Вот что я тебе скажу!

It feels — Похоже. Чувствуется

It gets me (амер.) — Это выше моего понимания

It gets on my nerves! — Это действует мне на нервы!

It goes down like chopped hay — Идёт с трудом

It goes hard with him — Его дела плохи

It goes without saying — Само собой разумеется. Совершенно очевидно. Спору нет. Ясно как ‹белый› день. И говорить нечего

It gotta be too hard to be the President (амер.) — Должно быть, слишком трудно стать [быть] президентом

It grows as it goes (амер.) — Растёт на ходу (девиз штата Нью-Мексико)

It happens fast — Жизнь проходит так быстро

It hasn't worked out — Пустой номер

It has ocurred! — Свершилось!

It has played its part — Это сыграло свою роль

I think not! — Думаю, нет!

I think of what he must have suffered! — Подумать только, что он перенёс!

It hits the nail on the head! — Точно!

I thought as much! — Я так и думал!

I thought so! — Так и есть!

It hurts! — Больно!

It is a bit thick! — Это уже чересчур! Этого ещё не хватало! Это называется хватить через край!

It is accomplished! — Свершилось!

It is a deal! — Идёт! Ладно! Согласен!

It is a game at which two can play! — Посмотрим ещё, чья возьмёт! Я могу ответить тем же! Отплачу той же монетой!

It is a gone case with somebody — Безнадёжное положение. Пропащее [безнадёжное] дело

It is alien to my thoughts — У меня этого и в мыслях нет

It is all over with me! — Я пропал! Мне конец!

It is all the same — Всё равно. Безразлично

It is a match! — Ладно! Идёт! Согласен! Договорились! По рукам!

It is an utter fallacy — Это в корне неправильно

It is anyone's guess (амер.) — Никому неизвестно [неведомо]

It is as clear as ‹noon›day — Ясно как Божий [ясный] день

It is as good as lost! — Пиши пропало!

It is a whizz! — Договорились!

It is beyoned me! — Это выше моего понимания!

It is caviar‹e› to the general — Не в коня корм

It is dollars to doughnuts (амер.) — Несомненно. Наверняка. Дело верное. Как дважды два

It is done! — Свершилось!

It is easy — Как по маслу

It is enough to make you cry! — Хоть плачь!

It is far-fetched — Это притянуто за волосы

It is indescribable! — Слов нет [не найти]!

It is more than he can afford — Это ему не по карману

It is much too obvious — Шито белыми нитками

It is no class — Это никуда не годится

It is no concern of mine — Моё дело маленькое

It is no good! — Это бесполезно!

It is none of my business — Моё дело маленькое

It is no skin off your back! — Тебя это ни с какого боку [краю] не касается!

It is not for him to understand! — Где уж ему понять!

It is not that — Не то, чтобы

It is not worth a rush — Ничего не ст`оит

It is no use crying over spilt milk — Что с воза упало, то пропало

It isn't cricket — Это нечестно. Это низко

It isn't done — Это не принято. Это не полагается

It isn't my fault! — Это не моя вина! Я не виноват!

It isn't worth the trouble! (амер.) — Не стоит из-за этого волноваться!

It is of no consequence — Не велика важность

It is of no importance — Это не играет роли

It is of no use — Это ни к чему

It is of the utmost importance that… — Крайне важно, чтобы…

It is our custom — Так у нас водится

It is out of your reach! — Куда тебе! Куда вам!