Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Краткий словарь трудностей английского языка - МОДЕСТОВ В.С. - Страница 27
Get out of the way! — Прочь с дороги!
Get out on the wrong side of the bed — Встать не с той ноги. Встать с левой ноги
Get out while the going's good! — Уходи, пока цел!
Get out with you! — Уходи! Проваливай! Хватит! Оставь! Брось! Да ну вас! Не болтай глупостей!
Get ready quickly! — Собирайся [собирайтесь] скорее!
Get smart! — Наберись ума-разума!
Get somebody — Убивать [насиловать] кого-либо. Ловить. Заставать. Обретать. Находить (любимую)
Get someone's goat — Раздражать. Действовать кому-либо на нервы
Get something on the quiet — Получить [достать] по блату
Get stuck — Оказаться в дураках
Get the bird — Освистать актёра
Get the cheese — Потерпеть фиаско. Остаться с носом
Get the fuck away from me! (груб.) — Отвали от меня!
Get the fuck out! (груб.) — Отвали!
Get the hook (амер.) — Потерять работу. Быть уволенным
Get the knock (амер.) — «Вылететь» с работы
Get the lead out! (амер.) — Поторопись! Поторопитесь! Двигай‹те› живее!
Get the man out of the room! — Выведите этого человека из комнаты!
Get the upper hand — Взять верх (в споре, борьбе и др.)
Get the works — Попасть в переплёт
Get this straight! — Вот так!
Getting along! — Помаленьку! (ответ на вопрос «как поживаете?»)
Getting on in years — Не первой молодости
Get to first base (амер.) — Достичь первым цели (в бейсболе). Добиться начального успеха
Get to the fucking car! (амер.) — Да садись же в машину, чёрт возьми!
Get under quick! — Лезь скорее вниз!
Get under way — Сниматься с якоря
Get up! — Вставай‹те›! Поднимайся! Подъём! Хватит спать!
Get up with the lark — Вставать [подниматься, просыпаться] чуть свет [с петухами]
Get us out of here! — Скорее вон отсюда!
Get wet to the skin — Промокнуть до нитки
Get you gone! — Уходи!
Get your head out of your ass! (груб.) — Брось думать задницей!
Get your peepers open! (груб.) — Разуй глаза! Раствори гляделки!
Get your rifles! (воен.) — В ружьё!
Ghosting — Работа за кого-либо (при том, что сам работник остается в тени)
Get your things! — Собирайся! Собирайтесь!
G.I. (Government Issue) (амер. жарг.) — Солдат
Gift of the gab — Бойкость речи. Дар красноречия
Giggling and tittering — Хиханьки да хаханьки
Gilded youth — Золотая молодёжь (неодобрительно)
Gild the lily — Переборщить. Масло масляное
Gild the pill — Подсластить [по‹д›золотить] пилюлю
GILLETTE. THE BEST A MAN CAN GET — «Жиллет» — лучше для мужчины нет! (реклама)
Gimlet — Джин с лимоном
Gin dive (амер.) — Таверна. Кабачок
Gin mill (амер.) — Таверна. Кабачок. Забегаловка
Gin palace (амер.) — Таверна. Кабачок
GIRLS' CLOAKROOM — Раздевалка для девочек (надпись в школе)
Give a kickback (жарг.) — Дать на лапу
Give a Roland for an Oliver — Отплатить той же монетой
Give a sound scolding — Разнести в пух и прах
Give a thorough rating — Разнести в пух и прах
Give a tip — Дать на выпивку
Give free rein to something — Дать простор [волю] фантазии [воображению]
Give hare's foot to lick — Получить самую малость
Give it a name! — Заказывай‹те›, я плачу!
Give it a rest! — Перестань‹те› так много говорить! Помолчали бы немного!
Give it him hot — Задать ему баню
Give it to him! — Хорошенько его!
Give it up! — Не трать‹те› зря время!
Give it without delay ‹at all costs›! — Вынь да положь!
Give me a break! (амер.) — Не может быть! Невозможно поверить!
Give me a call! — Позвони‹те› мне! (по телефону)
Give me a chance! — Позволь‹те› сделать что-либо!
Give me a light! — Позволь‹те› прикурить!
Give me a rest! — Перестань‹те› надоедать! Не приставай‹те› ко мне с этим!
Give me a shave, please! — Побрейте, пожалуйста! (в парикмахерской)
Give me ever so little! — Дай‹те› мне самую малость [чуть-чуть]!
Give me five! — Дай пять! Давай лапу! Держи пять! (при рукопожатии)
Give me myself! — Пустите меня! Оставьте меня в покое!
Give me ‹some› skin! — Держи пять! (при рукопожатии)
Give me time! — Дай срок! Дай время! Подожди!
Give my best regards to… — Передайте мои наилучшие пожелания…
Give one's right arm — Заплатить любые деньги. Отдать многое
Give orders! — Командуй‹те›! Приказывай‹те›!
Give out! (амер. жарг.) — Катись! Пошёл вон! Свободен! Отставить! (воен.)
Give out a yell — Издать вопль
GIVE PEACE A CHANCE — Дайте миру шанс (надпись на майке)
Give somebody a good hammering — Всыпать кому-либо по первое число
Give somebody a slap in the face — Закатить кому-либо оплеуху [пощёчину]
Give somebody a wet shirt — Заставить кого-либо работать до седьмого пота
Give somebody hell — Дать кому-либо нагоняй
Give somebody the go — Дать «добро»
Give someone a fair crack of the whip — Дать кому-либо возможность проявить себя
Give someone the axe [chop] — Уволить кого-либо. Отправить в отставку
Give someone the cold shoulder — Встретить холодно кого-либо
Give someone the raspberry (амер.) — Оставить кого-либо с носом
Give the bird — Освистать актёра
Give the glad eyes — Стрелять глазами
Give the go-ahead — Давать зелёную улицу (транспорту)
Give up as a bad job — Сдать в архив. Списать со счетов (отправить на отдых)
Give us a hand, can't you? — Помогите же нам, вас ведь просят!
Give us liberty or give us death! — Свободу или смерть! (возвышенно)
GIVE WAY — Уступи дорогу! (дорожный знак)
Give way! (мор.) — Вёсла на воду!
Give your head a bump! (жарг.) — Бодрись! Не робей! Живей! Веселей!
Glad clothes — «Живописные лохмотья» (о дорогом праздничном платье)
Glad-hander (амер.) — Политик (пожимающий руки избирателям). Бродяга. Рубаха-парень
Gladly! — С радостью!
Glad rags — «Живописные лохмотья» (о дорогом праздничном платье)
Glad to meet you — Рад познакомиться
Glad to see you! — Рад вас видеть!
Glam (Greying, Leisured, Affluent, Married) (амер.) — Богатый пожилой женатый человек
Glare at somebody like a tiger — Смотреть на кого-либо волком
Glitterati — Бомонд
Gloom and doom — Мрак и рок
Glory ‹be›! (груб.) — Чёрт ‹возьми›! Во, блин!
Glory to Allah! — Слава Аллаху!
Glory to the heroes! — Слава героям!
Glossy magazine — Глянцевый журнал
Glove compartment — «Бардачок» (в автомобиле)
Glutton of books — Пожиратель книг. Ненасытный книгочей
G-man (government man) (амер.) — Агент ФБР
Go! — Давай! (подбадривающий возглас)
Go about your business! — Уходи! Убирайся! Займись-ка своим делом! Не лезь в чужие дела! Не суйся не в своё дело!
Go ahead! — Трогай! Валяй! (команда о начале движения) Давай‹те›! К делу! Приступай‹те›! Вперёд! Продолжай‹те›! Вас соединили, говорите! (сообщение телефонистки)
Go ahead and come in right away! — Приходите прямо сейчас!
Go ahead and pass out! — Пойди и проспись!
Go ahead and speak your piece! — Давай, выкладывай!
Go-ahead fellow — Боевой парень
Go ahead, I don't care! — На здоровье! (ироничное согласие)
Go all out — Из кожи вон лезть
Go a long way round — Дать крюк‹у›
Go along with you! — Проваливай! Убирайся! Хватит! Не неси вздора!
Go ape (жарг.) — Сходить с ума. Дуреть
Go as if sung to note — Как по нотам
Go away! — Уходи‹те›!
Go AWOL (Absent WithOut Leave) — Уйти в самоволку
Go a-wool-gathering — Витать в облаках
Go back to square one! — Начинай всё с самого начала!
Go bananas — Выйти из себя. Потерять самообладание
Go broke — Разоряться. Прогорать
Go by! (карт.) — Я пас!
Go chase yourself! (амер. груб.) — Пошёл вон! Вон отсюда! Поди вон! Отстань! Убирайся! Отвяжись! Отцепись! Отвали!
Go climb a tree! (амер.) — Пошёл вон! Вон отсюда! Поди вон! Отстань!
- Предыдущая
- 27/82
- Следующая