Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Краткий словарь трудностей английского языка - МОДЕСТОВ В.С. - Страница 12
But here's the rub [snag]! — Так вот в чём загвоздка!
But it may be the other way round! — А может быть и наоборот
But no such luck! — Так нет ‹же›!
But still! — А всё-таки!
Butt! — Дерьмо! (амер.) Мерзость! Мразь!
Butter a slice of bread — Грубо льстить. Умасливать
Butterflies in the stomach [tummy] — Мурашки по спине бегают. Кошки на душе скребут. Ни жив ни мёртв
Butternut State (амер.) — Штат серого орешника (прозвище штата Миссури)
Buttinsky (амер.) — Человек, вмешивающийся в чужую беседу
Buttonhole — Задержать [отвлечь] кого-либо разговором
Button one's lip (амер.) — Заткнуться. Закрыть рот. Замолчать
Button up that lip! (амер. груб.) — Заткнись!
Butt out! (амер.) — Не мешай! Отстань! Уйди!
Butt you! (амер. груб.) — Не суй нос, куда не просят!
But what of now? — Ну и что же теперь?
But what's the use! — Где ‹уж› там!
Buy a pig in a poke — Купить кота в мешке
Buying it? — Согласны? Идёт? По рукам?
Buy a pup — Быть одураченным. «Влипнуть»
Buy off — Подкупить. Дать взятку. Подмазать
Buz‹z›! — Старо! Слыхали!
Buzzard! (амер.) — Старина! (дружеское обращение)
Buzzard State (амер.) — Ястребиный штат (прозвище штата Джорджия)
By! — Пока! Привет! (при прощании)
By a hair's breadth — Самая [самую] малость. Хоть немного. Хоть самую малость
By a hair's breadth of something — Едва. С трудом. На волосок от чего-либо
By all accounts — По всем данным
By all means! — Обязательно! Во что бы то ни стало! Конечно! Пожалуйста! (ответ на просьбу) Любой ценой! Любым способом! На здоровье! (ироничное согласие)
By all that's blue — Чёрт возьми!
By ‹a› long chalk‹s› — Намного. Значительно. Гораздо. Решительно
By and by — Мало-помалу. Один за другим. Непрерывно. Немедленно. Тотчас же. Вскоре
By and large — В общем и целом. По ветру и без ветра. Вообще говоря. В общем. В целом. В основном
By and means — Каким бы то ни было образом
By bad fortune [luck] — Как назло
By bread and salt! — Клянусь Богом! Ей-богу!
By-by! — Пока!
By chance — Случайно
By cock ‹and pie› — Клянусь Богом! Ей-богу!
By cock and pie it is not worth a bender! — Ей-богу, это не имеет никакой цены!
By cock's body! — Клянусь Богом! Ей-богу!
By degrees — Постепенно. Понемногу. Мало-помалу
By dint of one's own hard toil — Своим горбом
Bye! — До свидания! Пока!
Bye-bye! — До свидания! Пока!
Bye-bye then! — Счастливо!
By eye — На глазок
By force of habit — По привычке. Чисто механически. По старой памяти
By gad [Gad]! (амер. жарг.) — Ей-богу! Вот те на! Вот так так! Да ну! Чёрт возьми!
By Gar! — Ей-богу! Вот те на! Вот так так! Да ну! Чёрт возьми!
By George! — Ей-богу! Боже мой! Честное слово! Чёрт возьми! Вот так так!
By George, just hits the mark! — Видит Бог, попал в точку!
By ginger! (амер.) — Чёрт возьми! Вот те на! Вот так так! Боже мой!
By God! — Ей-богу! Вот те на! Вот так раз! Вот так так! Да ну!
By God! Christ! — Богом клянусь! Разрази меня гром!
By God's nails! — Клянусь Богом!
By Golly (амер.) — Ей-богу! Вот те на! Вот так так! Чёрт возьми! Не может быть!
By Gosh! — Ей-богу! Как Бог свят! Вот те на! Вот так так! Чёрт возьми! Не может быть!
By grab‹s› (амер.) — Чёрт возьми! Вот те на! Вот так так!
By gravy! — Чёрт возьми! Вот те на! Вот так так! Не может быть!
By gum! (амер. жарг.) — Чёрт побери! Чёрт подери! Чёрт возьми! Вот те на! Бог мой!
By Heaven‹s›! — Ей-богу! Честное слово!
By heck! — Чёрт возьми! Проклятье!
By hedge or by stile. — Любым способом. Любыми путями
By hookey! — Чёрт возьми! Ей-богу!
By hook or by crook — Правдами и неправдами. Не мытьём, так катаньем
By ill fortune [luck]! — Как назло!
By inches — Мало-помалу. Понемногу. Понемножку
By jingo! — Чёрт возьми!
By Jove! — Боже мой!
By Jupiter! — Клянусь Юпитером! Ей-богу!
By long odds — Намного. Значительно. Гораздо. Решительно. Несомненно. Бесспорно
By mistake — По ошибке
By moonlight — При свете луныю. При лунном свете
By my faith! — Клянусь ‹честью›! Ей-ей!
By my fay! — Честное слово!
By my hood! — Ей-богу! Клянусь честью!
By nails! — Клянусь Богом!
By no means — Никоим образом! Ни в коем случае!
By now! (амер.) — До свидания! До встречи!
B.Y.O.B. (Bring Your Own Bottle) (амер.) — Прихвати с собой бутылку горячительного (приписка в конце приглашения принять участие в молодёжной вечеринке)
By our Lady! — Пресвятая Дева!
Byplot — Побочная сюжетная линия
By right or wrong — Всеми правдами и неправдами
By stealth — Тайком. Украдкой. Втихомолку
Bytalk (амер.) — «Ленивая» беседа
By the by — Кстати. Между прочим. К слову сказать
By the day — Подённо
By the ears — В ссоре. На ножах
By the grace of God — Божьей милостью
By the hand — За руку
By the holy poker! — Клянусь бородой Пророка! Вот те на! Вот так так! Вот так штука!
By the living hookey! — Чёрт возьми! Ей-богу!
By the living jingo! — Чёрт возьми! Ей-богу! Боже мой!
By the look of things — Судя по всему
By the Lord Harry! — Чёрт возьми! Будь я проклят! Чёрт меня побери!
By then — К тому времени
By the numbers! (воен.) — По подразделениям!
By the piper! — Ей-богу! Провалиться мне на этом месте!
By the same token (амер.) — Как уже говорилось [отмечалось, сообщалось]
By these hilts! — Клянусь честью!
By the shoe leather express (амер.) — Пешком. На своих двоих. На одиннадцатом номере
By the skin of someone's teeth (амер.) — Еле-еле. Едва-едва
By the sweat of one's brow — В поте лица
By the time — К тому времени. Тем временем
By the way — Между прочим. Кстати
By-time (амер.) — Досуг
By twos, number! (воен.) — На первый-второй — рассчитайсь!
By way of illustration — К примеру
By way of reprisal — В отместку
By what chance? — Какими судьбами?
Bye yea and nay [no]! — Клянусь Богом!
By your favour (шутл.) — С вашего позволения
C
C (century) (амер. жарг.) — Сто долларов
Cabbage (амер. жарг.) — Бабки (о деньгах)
Cabbage-head — Голова садовая
Cactus State (амер.) — Кактусовый штат (прозвище штата Нью-Мексико)
Cadmean victory — Пиррова победа
Calf love — Юношеское увлечение
Caliph for a day — Калиф на час
Call again! (амер.) — Заходите к нам! (приглашение посетить магазин ещё раз)
Call a halt (амер.) — Сказать «стоп»
Call an ambulance! — Вызовите скорую помощь!
Call a spade a spade — Называть вещи своими именами
Call box — Телефонная будка
Calldown (амер.) — Выговор
Call girl — Девушка по вызову
Call in! — Заходи!
Call-in (амер.) — Теле- или радиопрограмма вопросов и ответов
Call-in pay (амер.) — Выплата компенсации работнику (не уведомленному заранее об увольнении, сокращении или переводе на другую должность, в другую смену)
Call it a day! — На сегодня хватит! Всё на сегодня!
Call ‹it› square! — Квиты! Улажено! Всё в порядке!
Call me in a couple of days — Позвони мне через пару дней
Call one's hand — Раскрыть свои карты. Обнаружить свои намерения
Callow youth — Золотая молодёжь (неодобрительно)
Call the shots [signals] (амер.) — Руководить игрой (спорт.) Определять стратегию
Call things by their proper names — Называть вещи своими именами
Call to account — Призвать к ответу
Call to attention — Дать команду «смирно»
Call up! — Звони!
Calm before the storm — Затишье перед бурей
Calm down! — ‹По›легче на поворотах! Говори, да не заговаривайся! Успокойся! Остынь!
Calm yourself! — Успокойся! Успокойтесь!
- Предыдущая
- 12/82
- Следующая