Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Краткий словарь трудностей английского языка - МОДЕСТОВ В.С. - Страница 12


12
Изменить размер шрифта:

But here's the rub [snag]! — Так вот в чём загвоздка!

But it may be the other way round! — А может быть и наоборот

But no such luck! — Так нет ‹же›!

But still! — А всё-таки!

Butt! — Дерьмо! (амер.) Мерзость! Мразь!

Butter a slice of bread — Грубо льстить. Умасливать

Butterflies in the stomach [tummy] — Мурашки по спине бегают. Кошки на душе скребут. Ни жив ни мёртв

Butternut State (амер.) — Штат серого орешника (прозвище штата Миссури)

Buttinsky (амер.) — Человек, вмешивающийся в чужую беседу

Buttonhole — Задержать [отвлечь] кого-либо разговором

Button one's lip (амер.) — Заткнуться. Закрыть рот. Замолчать

Button up that lip! (амер. груб.) — Заткнись!

Butt out! (амер.) — Не мешай! Отстань! Уйди!

Butt you! (амер. груб.) — Не суй нос, куда не просят!

But what of now? — Ну и что же теперь?

But what's the use! — Где ‹уж› там!

Buy a pig in a poke — Купить кота в мешке

Buying it? — Согласны? Идёт? По рукам?

Buy a pup — Быть одураченным. «Влипнуть»

Buy off — Подкупить. Дать взятку. Подмазать

Buz‹z›! — Старо! Слыхали!

Buzzard! (амер.) — Старина! (дружеское обращение)

Buzzard State (амер.) — Ястребиный штат (прозвище штата Джорджия)

By! — Пока! Привет! (при прощании)

By a hair's breadth — Самая [самую] малость. Хоть немного. Хоть самую малость

By a hair's breadth of something — Едва. С трудом. На волосок от чего-либо

By all accounts — По всем данным

By all means! — Обязательно! Во что бы то ни стало! Конечно! Пожалуйста! (ответ на просьбу) Любой ценой! Любым способом! На здоровье! (ироничное согласие)

By all that's blue — Чёрт возьми!

By ‹a› long chalk‹s› — Намного. Значительно. Гораздо. Решительно

By and by — Мало-помалу. Один за другим. Непрерывно. Немедленно. Тотчас же. Вскоре

By and large — В общем и целом. По ветру и без ветра. Вообще говоря. В общем. В целом. В основном

By and means — Каким бы то ни было образом

By bad fortune [luck] — Как назло

By bread and salt! — Клянусь Богом! Ей-богу!

By-by! — Пока!

By chance — Случайно

By cock ‹and pie› — Клянусь Богом! Ей-богу!

By cock and pie it is not worth a bender! — Ей-богу, это не имеет никакой цены!

By cock's body! — Клянусь Богом! Ей-богу!

By degrees — Постепенно. Понемногу. Мало-помалу

By dint of one's own hard toil — Своим горбом

Bye! — До свидания! Пока!

Bye-bye! — До свидания! Пока!

Bye-bye then! — Счастливо!

By eye — На глазок

By force of habit — По привычке. Чисто механически. По старой памяти

By gad [Gad]! (амер. жарг.) — Ей-богу! Вот те на! Вот так так! Да ну! Чёрт возьми!

By Gar! — Ей-богу! Вот те на! Вот так так! Да ну! Чёрт возьми!

By George! — Ей-богу! Боже мой! Честное слово! Чёрт возьми! Вот так так!

By George, just hits the mark! — Видит Бог, попал в точку!

By ginger! (амер.) — Чёрт возьми! Вот те на! Вот так так! Боже мой!

By God! — Ей-богу! Вот те на! Вот так раз! Вот так так! Да ну!

By God! Christ! — Богом клянусь! Разрази меня гром!

By God's nails! — Клянусь Богом!

By Golly (амер.) — Ей-богу! Вот те на! Вот так так! Чёрт возьми! Не может быть!

By Gosh! — Ей-богу! Как Бог свят! Вот те на! Вот так так! Чёрт возьми! Не может быть!

By grab‹s› (амер.) — Чёрт возьми! Вот те на! Вот так так!

By gravy! — Чёрт возьми! Вот те на! Вот так так! Не может быть!

By gum! (амер. жарг.) — Чёрт побери! Чёрт подери! Чёрт возьми! Вот те на! Бог мой!

By Heaven‹s›! — Ей-богу! Честное слово!

By heck! — Чёрт возьми! Проклятье!

By hedge or by stile. — Любым способом. Любыми путями

By hookey! — Чёрт возьми! Ей-богу!

By hook or by crook — Правдами и неправдами. Не мытьём, так катаньем

By ill fortune [luck]! — Как назло!

By inches — Мало-помалу. Понемногу. Понемножку

By jingo! — Чёрт возьми!

By Jove! — Боже мой!

By Jupiter! — Клянусь Юпитером! Ей-богу!

By long odds — Намного. Значительно. Гораздо. Решительно. Несомненно. Бесспорно

By mistake — По ошибке

By moonlight — При свете луныю. При лунном свете

By my faith! — Клянусь ‹честью›! Ей-ей!

By my fay! — Честное слово!

By my hood! — Ей-богу! Клянусь честью!

By nails! — Клянусь Богом!

By no means — Никоим образом! Ни в коем случае!

By now! (амер.) — До свидания! До встречи!

B.Y.O.B. (Bring Your Own Bottle) (амер.) — Прихвати с собой бутылку горячительного (приписка в конце приглашения принять участие в молодёжной вечеринке)

By our Lady! — Пресвятая Дева!

Byplot — Побочная сюжетная линия

By right or wrong — Всеми правдами и неправдами

By stealth — Тайком. Украдкой. Втихомолку

Bytalk (амер.) — «Ленивая» беседа

By the by — Кстати. Между прочим. К слову сказать

By the day — Подённо

By the ears — В ссоре. На ножах

By the grace of God — Божьей милостью

By the hand — За руку

By the holy poker! — Клянусь бородой Пророка! Вот те на! Вот так так! Вот так штука!

By the living hookey! — Чёрт возьми! Ей-богу!

By the living jingo! — Чёрт возьми! Ей-богу! Боже мой!

By the look of things — Судя по всему

By the Lord Harry! — Чёрт возьми! Будь я проклят! Чёрт меня побери!

By then — К тому времени

By the numbers! (воен.) — По подразделениям!

By the piper! — Ей-богу! Провалиться мне на этом месте!

By the same token (амер.) — Как уже говорилось [отмечалось, сообщалось]

By these hilts! — Клянусь честью!

By the shoe leather express (амер.) — Пешком. На своих двоих. На одиннадцатом номере

By the skin of someone's teeth (амер.) — Еле-еле. Едва-едва

By the sweat of one's brow — В поте лица

By the time — К тому времени. Тем временем

By the way — Между прочим. Кстати

By-time (амер.) — Досуг

By twos, number! (воен.) — На первый-второй — рассчитайсь!

By way of illustration — К примеру

By way of reprisal — В отместку

By what chance? — Какими судьбами?

Bye yea and nay [no]! — Клянусь Богом!

By your favour (шутл.) — С вашего позволения

C

C (century) (амер. жарг.) — Сто долларов

Cabbage (амер. жарг.) — Бабки (о деньгах)

Cabbage-head — Голова садовая

Cactus State (амер.) — Кактусовый штат (прозвище штата Нью-Мексико)

Cadmean victory — Пиррова победа

Calf love — Юношеское увлечение

Caliph for a day — Калиф на час

Call again! (амер.) — Заходите к нам! (приглашение посетить магазин ещё раз)

Call a halt (амер.) — Сказать «стоп»

Call an ambulance! — Вызовите скорую помощь!

Call a spade a spade — Называть вещи своими именами

Call box — Телефонная будка

Calldown (амер.) — Выговор

Call girl — Девушка по вызову

Call in! — Заходи!

Call-in (амер.) — Теле- или радиопрограмма вопросов и ответов

Call-in pay (амер.) — Выплата компенсации работнику (не уведомленному заранее об увольнении, сокращении или переводе на другую должность, в другую смену)

Call it a day! — На сегодня хватит! Всё на сегодня!

Call ‹it› square! — Квиты! Улажено! Всё в порядке!

Call me in a couple of days — Позвони мне через пару дней

Call one's hand — Раскрыть свои карты. Обнаружить свои намерения

Callow youth — Золотая молодёжь (неодобрительно)

Call the shots [signals] (амер.) — Руководить игрой (спорт.) Определять стратегию

Call things by their proper names — Называть вещи своими именами

Call to account — Призвать к ответу

Call to attention — Дать команду «смирно»

Call up! — Звони!

Calm before the storm — Затишье перед бурей

Calm down! — ‹По›легче на поворотах! Говори, да не заговаривайся! Успокойся! Остынь!

Calm yourself! — Успокойся! Успокойтесь!