Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Сладкая опасность (ЛП) - Аллингем (Аллингхэм) Марджери (Марджори) - Страница 3
Мужчина в углу, казалось, поглощал их, чтобы не сказать, доминировал над ними.
Хотя, конечно, он не мог слышать, о чем говорилось, у Рэндалла создалось впечатление, что они почтительно слушали разглагольствования друг друга; что их смех был вежливым на грани аффектации; и что, на самом деле, они вели себя как мужчины в присутствии королевской особы.
Как два таких непохожих человека могли встретиться в такой ситуации, Гаффи не мог даже предположить. Пока он наблюдал, оба молодых человека внезапно достали карманные зажигалки и одновременно поднесли огонь третьему из троицы.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Игер-Райт, казалось, был фаворитом, и третий мужчина наклонился вперед, чтобы прикурить сигарету.
Пока Гаффи смотрел, в поле зрения появилось бледное, несколько отсутствующее лицо. Гладкие желтые волосы были зачесаны назад с высокого лба, а бледно-голубые глаза были спрятаны за огромными очками в роговой оправе. Выражение лица было томным и немного скучающим. В следующее мгновение он снова откинулся назад.
‘Клянусь Джорджем!’ - воскликнул мистер Рэндалл. ‘Альберт Кэмпион!’
В следующий момент его плечи начали вздыматься, и он повернул багровое, искаженное лицо к пораженному менеджеру.
‘Ты плачешь!’ - воскликнул маленький человечек. ‘Ты встревожен — тебя это забавляет — да, нет?’
Гаффи ухватился за стол в поисках поддержки, в то время как маленький менеджер танцевал вокруг него, как возбужденный пекинес.
‘Друг мой, ’ упрекнул он, ‘ ты держишь меня в напряжении. Ты сбиваешь меня с толку. Я смеюсь или меня унижают? Уважают ли мой отель или он унижен? Это благородство или какое-то злонамеренное действие?’
Гаффи с усилием взял себя в руки. ‘Одному Богу известно", - сказал он. А затем, когда лицо маленького человечка вытянулось, он энергично хлопнул его по плечу. ‘Но все в порядке, Флери, все в порядке. Ты знаешь — au fait — именно то, что надо. Не из-за чего отвлекаться.’
И затем, прежде чем менеджер успел потребовать дополнительной информации, молодой человек выскочил за дверь и, все еще смеясь, помчался вниз по лестнице в гостиную.
По дороге Гаффи размышлял о прелестях ситуации. Из всех людей Альберт Кэмпион, которого добрый Флери всерьез принял за мелкого члена королевской семьи, был слишком великолепен, чтобы от него можно было так легко отмахнуться. В конце концов, это могло быть почти правдой; в этом была прелесть Кэмпиона; никогда не знаешь, где он появится в следующий раз — на Третьей дамбе или качаясь на люстре, как кто-то однажды сказал.
Когда Гаффи пересекал вестибюль, у него было время подумать о Кэмпионе. В конце концов, даже он, вероятно, один из старейших друзей этого молодого человека, действительно очень мало знал о нем. Его звали не Кэмпион; но тогда считается неприличным, чтобы младший сын из такой семьи преследовал столь необычное призвание под своим собственным титулом.
Что касается точной природы призвания, Гаффи был немного туманен. Сам Кэмпион однажды описал его как ‘Универсального дядюшку и заместителя авантюриста’. Учитывая все обстоятельства, это, вероятно, подводило его итог.
Хотя то, что он мог делать в "Борегар", играя принца с двумя мужчинами вроде Фаркуарсона и Игер-Райта, которые помогали ему, выходило за рамки несколько неэластичного воображения Гаффи.
Он поспешил через гостиную, его круглое лицо сияло, бесценность шутки все еще занимала его мысли. Он положил руку на плечо Фаркуарсона и ухмыльнулся Кэмпиону.
‘Что за хо, ваше высочество!’ - сказал он и усмехнулся.
Однако его смех внезапно оборвался. Бледное бессмысленное лицо, в которое он уставился, ни на мгновение не изменилось, и железная рука Игер-Райта сомкнулась на его запястье, как тиски.
Фаркуарсон поспешно поднялся на ноги. Его лицо не выражало ничего, кроме испуга. Игер-Райт тоже поднялся, но его предупреждающая хватка не ослабла.
Фаркуарсон слегка поклонился Кэмпиону. ‘Сэр, ’ сказал он, ‘ могу я представить достопочтенного Огастеса Рэндалла из Моньюдона в Саффолке, Англия?’
Мистер Кэмпион, ни один мускул на его лице не выдавал и следа каких-либо эмоций, кроме вежливого безразличия, кивнул.
‘Мы с мистером Рэндаллом, кажется, встречались раньше", - сказал он. ‘Может быть, вы сядете здесь, рядом с мистером Робинсоном? Мистеру Джонсу следовало бы вас представить’. Он осуждающе улыбнулся. ‘В данный момент я мистер Браун из Лондона’.
Гаффи в замешательстве огляделся вокруг, ожидая взрыва смеха, который, как он чувствовал, должен был раздаться в любой момент. Но на каждом из трех лиц он не увидел ничего, кроме крайней серьезности, а светлые глаза мистера Кэмпиона за стеклами очков были предупреждающими и суровыми.
Глава 2. Х.Р.Х. КЭМПИОН
Теперь, когда двери моих роскошных апартаментов надежно заперты, ’ сказал мистер Кэмпион примерно шестьдесят минут спустя, ‘ давайте со всей подобающей помпой перейдем в парадную спальню, и я скажу вам по королевскому секрету, что "неспокойно на голове, которая носит корону".
Он взял Гаффи под руку, и они прошли через гостиную в смежную спальню, куда их опередили Игер-Райт и Фаркуарсон.
‘Мы заходим сюда, потому что стены практически звукоизоляционные", - беззаботно объяснил Кэмпион, откидывая москитную сетку и усаживаясь на огромную позолоченную кровать в стиле рококо.
Гаффи Рэндалл, озадаченный и свирепый, стоял перед ним, Дикки Фаркуарсон развалился на табурете у туалетного столика со стаканом пива в руке, бутылка стояла на полу у его ног, в то время как Игер-Райт стоял у окна, широко ухмыляясь.
Гаффи было откровенно невесело. Он чувствовал, что его выставили невоспитанным ослом, и был готов принять только самые жалкие извинения.
Фаркуарсон наклонился вперед, от улыбки его лоб сморщился так, что короткие, коротко подстриженные кудри почти коснулись бровей.
‘Это скорее счастье, что Гаффи появился именно в этот момент", - сказал он. ‘Он бы никогда долго не выдержал напряжения, играя придворного. Это чертовски тяжелая работа, старина, ’ добавил он, ухмыляясь своему другу, ‘ Его величество довольно приверженец этикета. У тебя совсем нет осанки, если можно так выразиться. Изящно сведи пятки вместе и поклонись от талии!’
Гаффи провел рукой по лбу. ‘Послушай, ’ сказал он, ‘ я в полном неведении. Я так понимаю, у тебя есть какая-то цель, беспокоясь о том, что это место ведет себя таким необычным образом. Я, конечно, не хочу вторгаться, но если бы вы могли дать мне подсказку, это бы значительно помогло.’
Мистер Кэмпион, сидевший, скрестив ноги, на кровати, его светлые глаза за огромными очками забавлялись, приветливо кивнул.
‘На самом деле, ты должен был быть в ней с самого начала", - сказал он. ‘Армия шпионов, которая ежедневно докладывает мне, прочесала Лондон в поисках тебя около трех недель назад’.
‘Правда?’ Гаффи посмотрел с интересом. ‘Я был в Осло с хозяином, оценивал какой-то новый вид собак, которых они разводят. Я сожалею об этом. Честно говоря, Кэмпион, я чувствую, что это потребует некоторого объяснения. Когда я заскочил сюда этим утром, я застал старину Флери Блэка врасплох, потому что он думает, что у него в заведении шайка самоуверенных мошенников. Я присмотрелся к подозреваемым для него и обнаружил, что это ты.’
‘Обманщики уверенности!’ - в ужасе воскликнул Игер-Райт. ‘Я говорю, это довольно плохо отражается на нас, Фаркуарсон’.
‘О, он также подумал, что ты можешь быть младшим членом королевской семьи", - сказал Гаффи с должной справедливостью. ‘Он подозревает тебя, Кэмпион, в том, что ты правитель какого-то маленького балканского государства’.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Фаркуарсон и Игер-Райт обменялись взглядами, и слабая улыбка промелькнула на бледном, глупом лице мистера Кэмпиона.
‘Добрый Флери - человек проницательный", - сказал он. ’Владельца отеля не обманешь, Гаффи. Этот человек абсолютно прав. Сейчас вы находитесь в присутствии Наследственного паладина Аверны и всего его Двора. Возможно, не очень впечатляюще, но искренне. В этом наше главное очарование в этом бизнесе: мы абсолютно добросовестны.’
- Предыдущая
- 3/54
- Следующая
