Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Сладкая опасность (ЛП) - Аллингем (Аллингхэм) Марджери (Марджори) - Страница 2
‘Назовите имя маленького доброго человека, ’ сказал управляющий на своем родном языке, ‘ для меня удивительно ясно, что вы, мой дорогой месье Рэндалл, прибыли благодаря прямому вмешательству самого Провидения’.
‘Правда?’ - спросил Гаффи, чей французский был далеко не идеален и который уловил смысл только последней части предложения. «Что-нибудь случилось?’
Мсье Флери осуждающе развел руками, и хмурая складка на мгновение нарушила спокойствие его лба.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})‘Я не знаю», - сказал он. ‘Когда вы вошли, я был в затруднительном положении — как вы сказали бы, в замешательстве. И затем, когда прозвучало ваше имя, я сказал себе: «Вот мой избавитель; вот человек из всех остальных, который больше всего поможет мне». Дворянство для вас как открытая книга, м. Рэндалл. Нет никого, кто претендовал бы на титул, с кем бы ты не встречался.’
‘Вот, я говорю, не полагайся на это", - поспешно сказал Гаффи.
‘Ну, скажем, никого сколько-нибудь важного?’
Мсье Флери повернулся к своему столу, и его посетитель увидел, что этот блестящий пантехникон, обычно такой безупречный, теперь был завален справочниками, большинство из которых были древними томами, засаленными от долгого перелистывания. Берк и Дон были далеко впереди, и большой носовой платок с гребнем лежал на квадрате папиросной бумаги поверх лондонского телефонного справочника.
‘Представьте себе мое замешательство!’ - сказал мсье Флери. ‘Но я объясню’.
С видом человека, которому не терпится рассказать о своих проблемах, но не без должной компенсации чувствам своего слушателя, он достал два стакана и графин из маленького шкафчика в панельной обшивке, и несколько секунд спустя Гаффи обнаружил, что потягивает редкое Амонтильядо, пока его хозяин говорит.
Мсье Флери обладал склонностью к драматизму. Открыв огромный реестр, он указал на три имени в середине последней страницы.
‘Мистер Джонс, мистер Робинсон и мистер Браун из Лондона", - прочитал он. ‘Разве это не зловеще? Я не капуста. Я не вчера родился. Как только Леон указал мне на эти записи, я сказал: "Ах, здесь есть тайна". ’
Гаффи, желая поздравить М. Флери с его способностью к обнаружению, хотя бы в благодарность за шерри, был не очень впечатлен.
‘Я никогда о них не слышал", - сказал он.
‘Подождите...’ мсье Флери поднял палец к небу. ‘Я наблюдал за этими посетителями. Все трое молоды; безошибочно можно узнать, что они из дворянства. У одного из них — как бы это сказать? — манеры. Остальные ухаживают за ним с заботой и почтением придворных. Слуга загадочен.’
Француз сделал паузу.
"Даже это, - продолжал он, повышая голос и перенимая горловое бормотание модного diseeur, ‘ даже это само по себе не представляло бы интереса. Но этим утром Леон, мой метрдотель, получил жалобу от четвертого посетителя, номер которого примыкает к люксу, занимаемому мистером Брауном из Лондона. Этот посетитель — ничтожная личность — девяносто франков в день и vin du pays — заявил, что в его комнате был обыск — как вы говорите? — превращенный в пузыри и писк. Ничего не было украдено, вы понимаете.’
Мсье Флери понизил голос на причастии прошедшего времени, как бы извиняясь за то, что употребил его в присутствии своего гостя.
Гаффи кивнул, показывая, что, как между одним светским человеком и другим, он знает, что такие вещи действительно случаются.
‘Я сам поднялся в номер", - признался менеджер, как человек, признающийся в раболепном поступке. ‘Это действительно была апси-дейзи. Несчастный владелец, хотя на самом деле он никого не обвинял, указал, что подозревал в этом деле слугу У. Смита. Теперь, мой друг, — управляющий поставил свой стакан, — ты понимаешь мою ситуацию. Нет ничего, чего я желал бы больше в моем отеле, чем присутствия королевской семьи инкогнито, и ничего, чего я желал бы меньше, чем уверенных в себе обманщиков, ловких воров или игры в хой поллои, делающей игру. Последнее невозможно; эти люди - благородство. У меня есть опыт. Я прошел свое ученичество. Я знаю. Но какая из других альтернатив правильная? У меня здесь носовой платок мистера Брауна. Вы видите герб. Во всех этих информационных книгах есть только одна подобная.’
Он взял небольшой потрепанный томик в кожаном переплете и, перелистывая желтые страницы, указал на грубо нарисованный рисунок с единственным словом под ним: "Аверна’.
В этой книге нет сведений о владельцах этого герба, а книгу мне одолжил муниципальный библиотекарь. Но, как видите, вот она. Герб, узурпированный или нет, является подлинным гербом. Что мне делать? Если я буду излишне любопытен, мои посетители уйдут. Если они обманщики, мне повезет, но если это не так, то моей репутации, репутации моего столь прекрасного отеля за вежливость, интеллект и, как вы бы сказали, "мудрое мужское начало", будет нанесен ущерб, пропал, взорван — пуф! — как воздушный шар на карнавале.’
‘Я бы хотел посмотреть на этих людей", - сказал Гаффи. ‘Есть ли шанс, что я смогу взглянуть на них так, чтобы они меня не заметили?’
‘Мой очаровательный друг, это сказано не раньше, чем сделано. Иди сюда’.
Маленький пухлый человечек на цыпочках пересек комнату, устланную толстым ковром, как будто опасался, что пол небезопасен.
Гаффи допил последнюю каплю своего шерри и последовал за ним.
Мсье Флери отодвинул небольшой люк в обшивке, и, к своему полному изумлению, Гаффи обнаружил, что смотрит в маленькое круглое окошко высоко в северной стене гостиной. Декоративная лепнина с другой стороны успешно скрыла глазок, и вся гостиная была разложена под ним, как фотография в новом ракурсе.
‘Это, ’ с гордостью сказал месье Флери, ‘ моя шканца. Отсюда я могу видеть своих пассажиров, свою команду, жизнь всего моего заведения. Держись как можно дальше — прости меня, но эти увертки необходимы.’
Гаффи послушно подвинулся и с интересом оглядел сцену внизу, теперь, когда его первое изумление улеглось. В огромной кремово-янтарной комнате внизу было мало людей, но их было достаточно, чтобы усложнить его задачу, если бы не взволнованный маленький менеджер рядом с ним.
‘Посмотри, мой друг", - сказал он. ‘В углу у окна. Ах, ладонь уничтожает голову мистера Брауна. Тем не менее, подожди минутку. Мы уже видим остальных.’
Молодой человек посмотрел вниз на элегантную маленькую группу за угловым столиком. Он увидел одну гладкую каштановую голову, одну черную, а третий мужчина был, как и сказал мсье Флери, спрятан за пальмами.
Пока Гаффи смотрел, один из мужчин обернулся, и он увидел его лицо. У него вырвалось восклицание.
Мсье Флери нетерпеливо дернул его за рукав.
‘Ты узнаешь их?’ - требовательно спросил он. ‘Мои страхи успокоились? Я умоляю тебя, мой друг, скажи мне!
‘Полминуты...’ Гаффи прижался лицом к стеклу глазка в попытке мельком разглядеть человека в тени.
В каштановом ‘конюшем’ он сразу узнал Джонатана Игера-Райта, вероятно, самого отважного альпиниста-любителя в Европе и члена одной из старейших семей Англии. Он был застенчивым, замкнутым человеком, который редко бывал в Англии и который относился к своему месту в обществе с совершенно неоправданным презрением.
Гаффи становилось все более и более любопытно. Он не сомневался, что узнает второго мужчину в тот момент, когда тот повернет голову. Конечно, эти невероятно квадратные плечи и эти тугие каштаново-черные кудри, делающие его голову похожей на спину остриженного ягненка, могли принадлежать только одному человеку в мире: Дикки Фаркуарсону, блестящему молодому сыну старого сэра Джошуа Фаркуарсона, председателя Farquharson & Co., англо-американских горных инженеров?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Узнав двух старых друзей, первым побуждением Гаффи было успокоить мсье Флери и поспешить вниз, в гостиную, но что-то странное в поведении этой пары привлекло его внимание и любопытство. Ему, наблюдающему со своего наблюдательного пункта над ними, показалось, что господа Фаркуарсон и Игер-Райт были гораздо более подавленными, чем обычно. В их одежде и манерах была странная официальность.
- Предыдущая
- 2/54
- Следующая
