Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Вернуть дворянство 6 (СИ) - Крам Дмитрий - Страница 27
Командовала Седьмая, я лишь координировал действия. Спустя двадцать минут пострелушек, гранатометные заряды кончились, ракетные шахты у шагачей были наполовину пусты, да и БК у пулеметов подходил к концу, потому мы оставили оцепление, и я с Такеши решил зайти внутрь.
Сначала спустились на парковку. Группа поддержки блокировала выходы.
Минус первый этаж встретил нас скоплением пустых машин и двумя сторожевыми роботами. Их мы легко убрали, оповестив противников о своём приближении.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Еще спустя пару этажей, я показал Такеши десятерых. Он кивнул. Я ушел в невидимость, а ученик смело спустился с лестницы прикрываясь воздушным щитом.
Сразу четыре техники ударили в него, но ничего кроме сработки сигнализаций ближайших машин не добились.
Я скользил меж тачек, побираясь к первому противнику, стоило японцу создать что-то похожее на железный бур, как я отклонил его руки, изменив траекторию полёта умения. Ржавое сверло влетело в соратника и сходу пробив слабый доспех намотало человечка.
Стоит отдать врагу должное. Атаки у него мощные, хорошо, что не позволил по ученику выпустить. Да и ориентируется парень быстро, сразу понял, что против него невидимка. Два косых рыжих лезвия рассекли воздух по кругу срезав крыши четырех тачек.
Я подбил оппоненту ногу. Схватил за шиворот и ремень как за ручку и со всей силы вбил башкой в бензобак внедорожника. Световой лучик сорвался с пальца, а я ушел рывком. Раздался небольшой взрыв.
Японец выскочил весь пылая. Горящие капли бензина стекали по доспеху энергии. Парень запаниковал, хотя, уверен, защита бы выдержала, но он начал метаться, а я помог, и еще два бензобака жиденько бахнули, заключив парня в сплошное кольцо огня. Пламя перекинулось на другие машины. Дым Такеши отгонял техникой. Он уже разобрался с несколькими противниками, пока я копаюсь.
Я бежал к следующему бойцу, и тут меня в грудь ударили кулаком, и я улетел на капот кабриолета, смяв и его, и лобовое. Ко мне вышла девушка в белом кожаном костюме. Руки её были окутаны черным сиянием. Да-да. Звучит странно, но так и было. Уж в этом я кое-что понимаю. Но по-другому не скажешь.
Она дернулась, и из нее вылетел темный призрачный двойник. Дошло, что она тоже из клана Тараути.
Черная тень прошла сквозь меня, но на деле лишь развеяла иллюзию, я же выскочил из невидимости и пробил с правой в висок.
Девчонка рухнула на пол, но тут же схватила колесо и, сорвав одним движением ударила меня в живот. А затем крутанула как диск, намереваясь мне башку снести, но на этот раз я успел рассечь его двумя световыми клинками.
Девчонка пошла в атаку с кулаками, но это было просто смешно.
— Сразу видно, не ходила в мою школу, — легко парируя атаки бросил я. — Твой рукопашный табур жалок! — презрительно сплюнул я, проныривая под корявым боковым.
Схватил девчонку за ногу песчаной дланью и принялся долбить об пол и потолок, иногда постукивая по капотам тачек, сминая их как фольгу.
Доспех слетел, и я уже раскрыл рот, чтобы предложить сдаться, когда последний призрачный силуэт покинул девчонку вместе с душой. Это был выброс силы!
Последняя атака могла стать таковой и для меня. Я вышел с траектории удара только в ускорении.
Черный призрак пробежал, снося всё на своем пути, и пробив здание, растворился.
Старик Тараути стоял на своих двоих, чем не хило удивил.
— И в чем же секрет твоего долголетия? — спросил я.
— О! — осклабилась ходячая мумия. — Тебе, чеджудский выкидыш, еще предстоит это узнать, — он гадко засмеялся. — Жаль не увижу твою рожу, когда ты всё поймешь.
— Окажешь сопротивление или спокойно поедешь на суд?
— На суд⁈ — вытаращился он и засмеялся, так, что закашлялся. — Так вот, чего ты приперся. Попрыгать против тебя я уже не смогу, но…
Он слишком резко для старика выкинул руку.
Я раскрыл шкатулку подавителя, чем вызвал смех Тараути.
— Этот фокус не сработает.
Вокруг нас соткались два десятка японок, лица которых тут же обернулись лисьими мордами. Выглядело пугающе. Мурашки по руке пробежали.
Нихрена себе родовой дар!
— Ногитцунэ! — воскликнул Такеши.
Я схлопнул шкатулку. И гойле злых духов ринулись на нас.
Первая размазалась в воздухе. Я отшагнул. Её когти остались перед глазами стремительным росчерком. Тут же последовал новый выпад. Я выставил предплечье и почувствовал, как доспех пробивается с первого же удара. Пять когтей просто вошли в плоть. Вот дерьмо!
Я ушел в ускорение, успевая уворачиваться сам и еще спасать от ударов Такеши.
Спустя минуту все нагитсунэ были уничтожены. А затем и старик пленён. Здание зачистили быстро. Тараути заковали в наручники и отправили спец рейсом на Чеджу. Вот сюрприз будет.
Я заслушал доклады. И поручил Такеши выйти на связь с Фейковыми Сато.
— Говорит Асакура-Обата.
— Кенто Сато, — отозвался на том конце усталый голос.
О! А я его помню. Именно он заключил брак Абэ и Наны Соитиро.
— Печальны у вас дела, если вы остались за старшего, господин ЛжеСато, — заметил ученик.
— Вы поиздеваться хотели?
— Ни в коем случае Сато-сан. Предложить избежать уничтожения рода. Несмотря на госпаёк, вы убедились, что в реальном бою с настоящими Сато вы слабы. Такая уж история злодейка. Но можно выполнить забавный твист. Не потерять лицо.
— Что вы предлагаете?
— Что? Ты… — Хидео Сато не мог подобрать слов. — Не перестаешь меня удивлять, — явно смягчил он изначальную формулировку. — Как тебе такое в голову пришло?
— Сами подумайте, — сказал я. — Мы пишем историю страны. Вы можете войти туда как великодушный человек с отличным чувством юмора. Вместе с тем серьезно дадите по кинтама имперской пропаганде.
— В этом что-то есть, отец, — сказал Момору Сато.
— Только вот жениться на их дочери придется тебе, — огрызнулся Хидео, и брат Аоки сразу сник.
— Ну зачем же, — мягко улыбнулся я. — Младшенького какого-нибудь бастарда будет достаточно.
— Или Аоки им отдам, — пробубнил Хидео, заставив сына гоготать.
— Эй, Сато-доно! — возмутился. — Это уже юмор на грани.
— Вся твоя жизнь на грани, — отмахнул будущий тесть. — Ладно. Ты прав, — недовольно пробурчал он. — Есть в этом нечто запоминающееся на века.
Я довольно закивал.
— Дайте мне чертову рацию! — заорал мужчина, и тут же возник помощник.
— Кенто Сато? Да. Это Хидео Сато. Нужно встретится. На вашем рабочем месте было бы идеально.
Город был взят. Клан ЛжеСато через династический брак войдет в клан Сато.
Я не мог перестать улыбаться из-за реализации этой задумки. Какой же угар! Вот бы видеть рожу императора, когда ему сообщат.
Эх, и почему я добряк? С моей больной фантазией, из меня бы получился фантастический злодей.
От радостных мыслей оторвал входящий по щебету.
— Господин, там Вотабэ Таро.
— Соединяй, — сказал я.
— Арсений, — раздался довольный голос старого лиса, и мне это очень не понравилось. — Ты все же решил сыграть в эту опасную игру. Не надо было тебе соваться на наш остров.
— Он не ваш.
— Это мы еще посмотрим. Посмотрим, как ты запоешь, когда всех твоих девок оприходует мой сынишка. Вот отличный приплод получиться из такой грязной помеси как Благие.
Внутри всё похолодело. Я даже ответить не успел.
— Да ты правильно понял, — продолжал довольно хрипеть в трубку Вотанабэ. — Я давно подстраховался. В эту минуту мой наследник уже вошел в покои твоих женщин.
Глава 14
— Долбанный ублюдок! — заорал я в трубку, а в ответ старик лишь рассмеялся и отключился.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Я не мог сделать ничего. Они там, я тут. Бессилие отравляло.
Я вызывал базу на Муиндо, но отклика не было. Из сильных одаренных там только мастера стихий, но их профиль обучение, а не реальный бой. А еще Неждана с Дариной, охраняющие сердце клана Благих — наших женщин.
- Предыдущая
- 27/60
- Следующая
