Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Правила семьи Райс. Тетралогия (СИ) - Гринберга Оксана - Страница 18
В дорогой одежде, с аристократической бледностью на смуглом лице — уверена, последствие недавнего ранения и большой кровопотери, — он выглядел сокрушительно хорошо для моих издерганных нервов.
Потому что он все же повернулся в профиль, и я раскрыла рот от удивления.
Причем, не только я одна.
Девицы, щебетавшие на соседней софе, замолкли и теперь смотрели на красавца-лорда с поволокой в глазах. Одна из них, заметив мой взгляд, недовольно нахмурила брови.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Нет, они вовсе не считали меня за соперницу — вот еще, какая-то сиротка-приживалка! — но все-таки мое присутствие не пришлось не по душе.
Впрочем, мне было наплевать, кто и как на меня смотрел, потому что я пыталась найти ответ на один-единственный вопрос.
Демоны преисподней, но он-то что здесь делает⁈ Как лорд Кеттер мог оказаться среди приглашенных в дом ярого сторонника короля Ийседора⁈
Неужели он разыскал меня, как и обещал? Или же у него какие-то дела с лордом Вейром?
А я, как мне быть дальше⁈
Сбежать из бального зала раньше, чем лорд Кеттер меня заметит? А если заметит, то сделать ли вид, что у меня провалы в памяти, и я его знать не знаю? Или же наоборот, вежливо напомнить ему, что мы с ним перед королевскими Ищейками уже дважды как муж и жена⁈
Первый вариант мне нравился больше остальных, но сбежать я не успела. Лорд Кеттер совсем некстати повернулся ко мне лицом, и в его зеленых глазах промелькнуло узнавание.
Он что-то сказал Эммериху Вейру, и они вместе двинулись в мою сторону.
Подошли, и я подскочила со своей софы. Поклонилась, затем опустила глаза, уставившись на начищенные до блеска сапоги Райара Кеттера, пока старший Вейр с недовольством в голосе представлял мне своего гостя.
Оказалось, лорд Кеттер граф Триронга прибыл в Центин аж из самого Хастора.
Я сдавленно усмехнулась.
Насчет графа — нет, не знала, а вот то, что он прибыл из Хастора… Кто бы сомневался!
Видимо, поняв, что дорогой гость мною заинтересовался, лорд Вейр с кислым видом сообщил, что Миринда Орейга — его любимая двоюродная племянница, которую он с радостью и заботой принял в своем доме после того, как умерли мои родственники. После чего оставил нас вдвоем — недоумевающую меня, размышлявшую, что теперь будет, и Райара Кеттера, нисколько не сомневающегося в том, что он собирается сделать.
Потому что он подхватил меня под локоть, на что на соседней софе отчетливо зашипели.
Не обращая ни на кого внимания, Райар Кеттер увлек меня к дальнему окну, подальше от толпы гостей, по дороге подхватив с подноса два бокала с шампанским.
— Как вы меня нашли? — спросила у него, принявшись нервно крутить в руках врученный бокал.
Пить я не собиралась. Насмотрелась в Калинках на скошенных этим недугом страдальцев на всю оставшуюся жизнь.
— У меня есть кое-какие связи, — усмехнулся в ответ Райар Кеттер, нисколько не скрывая свой хасторский акцент. — Рад тебя видеть, Мири, причем, в добром здравии. Выглядишь ты, скажем так, немного по-другому, чем я привык. Удивительная красавица! Признаюсь, я впечатлен.
— Спасибо! — отозвалась я. Затем приглушила голос: — Вы тоже выглядите иначе, чем в тот раз, когда валялись окровавленный и без сознания в повозке Трегольда. Так что можете не стараться произвести на меня впечатление. Приберегите свои комплементы для тех, кто на самом деле их жаждет!
Райар снова усмехнулся, потому что я выразительно покосилась на девиц, прохаживающихся неподалеку. Их намерения четко прослеживались на лицах — они собирались отбить у меня лорда Кеттера графа Триронга.
А ведь была еще она группа — вернее, уже целая команда — на соседней софе. Те тоже не спускали с него глаз.
— И все-таки, как вы меня наши? — спросила у него.
— Пусть это останется моим небольшим секретом, Мири! Значит, дальняя родственница лорда Вейра?
Пожала плечами. Мое настоящее имя знать ему было вовсе не обязательно.
— Так есть, родственница, — сообщила ему. — А вы, значит, граф Триронга. К тому же, — понизила голос, — хасторский шпион. Вы ведь прибыли в Центин для того, чтобы спасти короля Имгора и вывезти его из страны?
Вместо ответа Райар сжал мой локоть, затем повел меня в куда-то сторону, и я едва успела поставить бокал на поднос пробегавшего мимо лакея.
— Мири, на тебя приятно не только смотреть, но и следить за ходом твоих мыслей, — по дороге вежливо произнес Райар. — Ты — великолепная магиня… Прости, оговорился! Конечно же, в Центине правильно говорить «магесса». К тому же, ты просто умница. Сама догадалась, или кто-то подсказал?
— Сама. Э-э-э, а куда это вы меня тащите?
— Подышать свежим воздухом, куда же еще? Такой прекрасный вечер в Центине… Ты уже слышала, как поют соловьи?
— К демонам ваших соловьев, лорд Кеттер! Если вы решили, что я кому-то расскажу…
— Ты никому и ничего не расскажешь, — отчеканил он. — Ты ведь сама его спасла, не так ли, Миринда Орейга?
В ответ я… промолчала. Что тут говорить, стоило мне выехать из Калинок, как я принялась раз за разом нарушать правила своей семьи!
Вскоре мы вышли через распахнутые двери во внутренний дворик, затем лорд Кеттер отвел меня в мраморную беседку, в которой этим утром мы с мамой пили чай, и жизнь казалась чудесной как никогда.
К удивлению, внутри было пусто, хотя гости охотно выходили наружу подышать воздухом. Лорд Кеттер усадил насупленную меня на мягкие подушки, — ну вот что ему нужно⁈ — затем подозвал лакея с угощениями.
Пахло сладко — розами, лилиями и почему-то левкоем. Стрекотали сверчки, а над беседкой зажгли небольшие фонарики, такие же, как и вдоль дорожек сада. В кустах неподалеку целовалась парочка, но их было слышно и еще немного видно.
Я мстительно подумала, что на той девушке — ярко-розовое платье. Из всех гостей вечера такое было только на Анелии Соммерс, так что… Так ему и надо, этому Тагору!
Несмотря на присутствие почти официальной невесты, он весь вечер не сводил с меня глаз.
— И все-таки, что вы собираетесь делать дальше? — вежливо поинтересовалась я у лорда Кеттера. — Убить и закопать мое бренное тело под этими самыми розами? — и я притронулась пальцем к алым лепесткам ближайшего бутона.
— Не угадала, — усмехнулся Райар. — У меня есть намного более интересное решение. Я собираюсь увезти тебя с собой.
— Что⁈ Куда это?
— Я хочу забрать тебя с собой в Хастор, Мири! — сообщил мне лорд Кеттер, явно забавляясь моей растерянностью. — Через пару дней я отбываю домой, и ты поедешь вместе со мной.
— С чего вы решили, что я соглашусь?
— С того, что в этом доме прекрасно кормят, — неожиданно повысил он голос. — Вы не находите, Миринда?
Оказалось, лорд Вейр, тоже вышедший подышать свежим воздухом и… послушать соловьев, остановился у входа в беседку и уставился на меня крысиным взглядом.
— О, здесь просто прекрасные повара! — отозвалась я также нарочито громко. — Мой дядя, лорд Вейр, он широкой души человек и ни на что не скупится. Кстати, он уже говорил вам, что интересуется политикой? Особенно затяжным конфликтом между Хастором и Центином за Спорные…
Не закончила — в беседку, оттеснив лорда Вейра, явилась группа надушенных дам со своими дочерями и предприняла решительную попытку отбить у меня Райара Кеттера. Взять его в плен, затем, поверженного красотой и оглушенного кокетливым щебетанием, утащить в танцевальный зал.
Лорд Кеттер был с ними вежлив, но, как подобает смелым хасторским воинам, стоял насмерть. Покидать меня отказался, красота взор ему не застила, и дамы, смерив меня уничижительными взглядами, отбыли несолоно шлебавши.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})И лорда Вейра с собой увели.
Тут заиграла музыка — эту мелодию я не знала, но она пришлась мне по душе. Из распахнутых дверей в сад стали доноситься голоса — кто-то и кого-то приглашал, и, несмотря на мое: «Я совсем не умею танцевать, лорд Кеттер!», Райар все-таки утащил меня в зал, пообещав, что это будет совсем просто.
- Предыдущая
- 18/191
- Следующая
