Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Герцог-авантюрист - Хантер Мэдлин - Страница 37
Тут Джослин отворила дверь, и миссис Финли, задыхаясь, выпалила:
– Графиня и граф. Здесь. Экипаж у дверей. – Она помолчала, чтобы перевести дыхание. – А дом совершенно не готов! Еды на завтрак крайне мало. Побегу на кухню и велю кухарке что-нибудь приготовить. – С этими словами экономка развернулась на каблуках и поспешила удалиться.
Джослин подбежала к окну и, выглянув на улицу, сообщила:
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})– Они у дверей.
– О чем они только думали, решив нанести визит в столь ранний час? – пробурчала Клара.
– Но уже почти десять…
– Помоги мне умыться и одеться, чтобы я смогла их принять. Нет, сначала передай миссис Финли: пусть проводит их в столовую и подаст завтрак, – а если моя бабушка откажется, отведи ее в библиотеку и скажи, что скоро спущусь.
Джослин тотчас убежала, а Клара, отыскав среди смятых простыней и одеял ночную сорочку, поспешно надела ее, потом на мгновение замерла. Может, ей показалось? Или сегодня утром от постели и впрямь исходил весьма необычный запах? Принюхавшись, Клара залилась краской. Любому сразу стало бы понятно, что здесь произошло.
Клара бросилась в гардеробную, где ее уже ждала горячая вода, и тотчас начала умываться, не дожидаясь Джослин.
Вернувшись, служанка схватила полотенце и пробормотала:
– Ох, они могут прийти сюда. Миссис Финли твердо стоит на своем, но вдова так испепеляет ее взглядом… Боюсь, силы неравны.
– Сделай что-нибудь с моими волосами, – сказала Клара. – Только побыстрее.
– Если только пучок… – пробормотала горничная. – На большее нет времени.
– Значит, делай пучок, но сначала запри дверь спальни на засов. Если моя бабушка пожелает войти, не пропускай ее, как бы ни угрожала.
Через несколько минут на лестнице послышались голоса. Вбежав в гардеробную, Джослин схватила халат и бросила Кларе. Накинув халат, девушка дрожащими руками застегнула пуговицы.
– Знаете, что, дорогуша, отойдите-ка в сторону, иначе мой внук вас отодвинет, – раздался голос графини.
– Повторяю, миледи, моя госпожа еще в постели, и просила подождать, пока будет одеваться, – отвечала миссис Финли.
– Я не стану ждать свою внучку. И даже наоборот! Тео, какая дерзость! Она ворвалась в мою спальню, когда я была не одета, а теперь запрещает мне сделать то же самое. Но я этого не потерплю. Отойдите в сторону!
Указав на дверь гардеробной, Клара тихо сказала:
– Пригласи их через эту дверь, Джослин, пока миссис Финли не сбросили с лестницы. – Кларе очень не понравился бабушкин тон.
Джослин открыла дверь и отошла в сторону. В комнату величественно вплыла хмурая графиня, сопровождаемая помятым и зевающим внуком. Но тут пожилая леди бросила взгляд на внучку, и ее губы тотчас растянулись в радостной улыбке. Подойдя поближе, она поцеловала Клару в макушку, что случалось крайне редко.
– Нет, не вставай, дорогая. Пусть твоя служанка продолжает, если она собиралась сделать что-то с твоими ужасно растрепанными волосами. Что, пучок? Знаешь, я уже давно собиралась тебе сказать, что пришло время сменить стиль, но только именно эта прическа совсем тебе не идет.
– Доброе утро, бабушка. Доброе утро, Тео, – сказала Клара.
Ее брат пробормотал в ответ что-то нечленораздельное. Как только бабушка села, он упал на небольшой диван у стены и вытянул перед собой ноги. Графиня тотчас же ударила его по ногам зонтиком.
– Прояви хоть каплю уважения, Тео, мы же не в таверне… Прости его, Клара. Кажется, я разбудила его почти сразу после того, как он вернулся домой. Пропадал где-то целую ночь, занимаясь непонятно чем. – Но суровый взгляд, который графиня бросила на внука, свидетельствовал о том, что она знала или по крайней мере догадывалась, где провел ночь молодой граф.
Клара не собиралась лишаться возможного союзника в предстоящем неприятном разговоре и потому с улыбкой сказала:
– Он еще так молод, бабушка… Вы же не думаете, что он должен вести себя как пятидесятилетний мужчина.
Тео с благодарностью посмотрел на сестру, а графиня проговорила:
– К счастью, он не так скрытен, как умудренные опытом джентльмены, иначе я никогда бы не узнала, как развиваются ваши со Страттоном отношения. Я очень довольна тобой, дорогая.
Клара с упреком взглянула на брата, но тот лишь беспомощно пожал плечами.
– Бабушка, но что же именно сказал Тео?
– Сказал, что испытал огромное облегчение, увидев тебя в парке на свидании со Страттоном. И Тео выложил мне все. – Графиня подалась вперед и добавила: – Под словом «все», я подразумеваю именно все, Клара.
Девушка пожала плечами.
– Да, мы действительно катались в парке. Я подумала, что вам, бабушка, не понравится, если я ему откажу. Но это было вовсе не свидание.
– Можешь не притворяться, дорогая. Я знаю все о таких случайных встречах, которые никто не называет свиданиями. – Графиня многозначительно подмигнула внучке.
Клара не осмелилась возразить. К тому же она не знала наверняка, что именно видел Тео. Возможно, поговорив с ней и Страттоном, он вернулся к своим друзьям. Но что, если, увидев, как они направляются в уединенное место, он последовал за ними? И тогда очень может быть, что он действительно видел все…
Клара покосилась на брата, пытаясь понять, насколько все плохо. Но тот, к сожалению, задремал.
– Пусть поспит, – сказала графиня. – А теперь скажи мне, дарил ли тебе Страттон ценные подарки?
«Только прекрасного коня и ночь, которую я не забуду до конца жизни», – подумала Клара и спросила:
– Что значит ценные? Например – красивый кружевной платок?
– О господи! Конечно нет. Ты очень неопытна… Тебе так много лет, что я иногда забываю об этом. Я говорю о драгоценностях.
– Он не дарил мне драгоценностей.
– Какая жалость. А я-то надеялась… после того, что мне рассказал Тео…
– Но что же именно рассказал Тео? И был ли он в тот момент трезвым?
– Если он и был немного пьян, то исключительно от счастья. Он чуть ли не пританцовывал от радости, когда вернулся из парка. Тео сказал, что герцог определенно влюбился и что он не сводил с тебя глаз. А еще он рассказал, что вы вдвоем поехали в весьма уединенное место. – Графиня понизила голос и многозначительно посмотрела на внучку.
Клара ужасно боялась, что зальется краской и этим себя выдаст. Стараясь выглядеть невозмутимой, она ответила:
– Если бы Тео последовал за нами, то наверняка услышал бы, как мы ссорились. И довольно громко. Только вот наш разговор не предназначался для посторонних ушей. У нас с герцогом действительно завязались дружеские отношения, но они далеки от романтических. Да это и невозможно. Учитывая вражду между нашими семьями…
Но графиня, казалось, не слышала внучку: поджав губы, она что-то обдумывала, – потом наконец заявила:
– Ты не нужна герцогу в качестве друга. И если он ищет твоего общества, то его намерения далеки от чисто дружеских. Ты должна непременно рассказать мне, если он подарит или попытается подарить тебе дорогостоящее украшение. Когда мужчина совершает нечто подобное, то это говорит о многом. Подарок женщине твоего происхождения свидетельствует о том, что предложение руки и сердца последует совсем скоро, возможно – немедленно.
Клара задумалась, что в таком случае означают подарки женщине не ее происхождения: скорее всего не совсем пристойные намерения.
Графиня снова ударила Тео зонтом по ногам, потом обратилась к внучке:
– Мы удаляемся, дорогая, чтобы ты могла одеться. Подумай над новой прической и вели служанке прибраться. – Подцепив ночную сорочку Клары кончиком зонта, она приподняла ее словно знамя, после чего снова хотела заговорить, но осеклась и присмотрелась к сорочке повнимательнее, затем поморщилась и заявила: – Советую тебе подыскать новую прачку. Чем стирали эту сорочку? Водой, в которой мыли рыбу?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})– Непременно последую вашему совету, – ответила Клара.
Сорочка пролетела мимо Тео и опустилась на пол. Молодой граф посмотрел на лежавший на полу предмет одежды, потом нахмурился и вопросительно взглянул на сестру.
- Предыдущая
- 37/62
- Следующая
