Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Изгои Луны - Гамильтон Эдмонд Мур - Страница 18
– Альберт Висслер? – воскликнул Ото. – Как тебе удалось его сюда затащить, Грэг?
– Пока мог, он бежал сам, – смущенно сказал робот. – Надолго, правда, его не хватило.
Альберт Висслер являл собой жалкое зрелище. Он едва не терял сознание, худое лицо выглядело изможденным, глаза дико вращались, озирая невероятную картину подлунного мира. Казалось, он не верит, что все происходит на самом деле.
– Захватил в качестве заложника, – пояснил Грэг. – Можем теперь шантажировать людей Кинга. Висслер закашлялся.
– Да Ларсен Кинг и внимание не обратит на такую угрозу! Ему наплевать, жив я или нет!
– Не волнуйтесь раньше времени, – сказал капитан Фьючер. – Грэг, как ты нашел нас?
– Когда увидел кровь, переволновался. А потом сообразил, что вы пошли по древней тропе лунариев. Да, вспомнил!.. Есть плохая новость, капитан. Кинг улетел на Землю за полицейским подкреплением. Они будут сопровождать шахтеров на глубине.
Ото в отчаянии выругался:
– Это плохо! Мы не выдержим боя с полицией!
– Именно поэтому надо срочно осуществлять мой план, – сказал капитан Фьючер.
Лунарии снова засуетились. Вождь похлопал Кэртиса по плечу и показал на тропинку. Остальные с опаской поглядывали на Грэга, держа наготове копья.
Кэртис понял: долго оставаться в джунглях было опасно. Группа возобновила свой путь к плескавшейся у края леса черной воде.
Висслер окончательно обессилел. При виде освещенного зеленым светом мира у него словно помутилось сознание. Грэгу приходилось поддерживать его на каждом шагу.
Наконец лунарии вывели их на берег черного моря. Обогащенная тяжелыми примесями, вода плескалась необычайно высокими волнами. Лунарии вытащили из зарослей две массивные желтые лодки-каноэ. Столкнув их в воду, они жестом пригласили людей капитана Фьючера присоединиться.
Беда едва не случилась, когда в лодку садился Грэг. Под его весом лодка чуть не перевернулась. Пришлось поспешно пересаживаться. Потом суровый вождь дал сигнал, и лунарии погрузили в черную воду широкие весла.
Курс к западному берегу моря пролегал неподалеку от светящейся горы. Грэг, которому Кэртис успел объяснить причину свечения, и Висслер как завороженные смотрели на чудо природы
– Не может быть, чтобы вся гора состояла из урана! – воскликнул наконец Грэг. – Нас погубила бы радиация.
– Только не на таком расстоянии, – возразил капитан Фьючер. – Не забывай, что излучение урана на девяносто процентов состоит из альфа-лучей, а они почти полностью поглощаются воздухом.
– Все равно приближаться мне не хочется, – проворчал Грэг.
Капитан Фьючер задумался.
– Незащищенный человек, высадившийся на гору, тут же получит смертельную дозу... Значит, надо подумать о защите.
– Нам? – встрепенулся Ото. – Ты хочешь сказать, что мы попремся на эту гору?
– Придется. От этого зависит мой план. И мы сделаем это, как только будет готов аппарат.
Кэртис попытался жестами объяснить гребущим лунариям, что он хочет получше рассмотреть сияющую гору, но те категорически не захотели замедлить темп.
Ньютон не мог оторвать взгляда от уплывающей вдаль горы. Подсчитать ее денежную стоимость было просто невозможно. Ларсен Кинг стал бы богатейшим человеком во всей Системе, если бы ему удалось завладеть этим месторождением. Но капитан Фьючер твердо намеревался оставить уран нетронутым.
Наконец желтые каноэ доплыли до западного берега. Он тоже оказался покрыт бледно-голубыми джунглями, спускающимися к гигантской впадине-пещере. Там, на расчищенной территории, угадывались очертания большого города. Каноэ вытащили на берег и пристроили к десяткам таких же лодок. Рыбаки увидели высаживающихся на берег чужаков и с возбужденными криками устремились в город.
Город оказался весьма внушительных размеров. Дома были выстроены из черного лунного базальта, естественной его границей служила стена гигантского монолита. По принципу постройки город ничем не отличался от древних городов лунариев, развалины которых сохранились кое-где на поверхности Луны. Такие же низкие строения без окон с портиками и витиеватыми шпилями, такое же спиралевидное расположение домов.
Суровый вождь, Фвар Ай, имя которого Кэртис уже научился различать, вел их по изгибающимся улицам.
Мужчины, женщины и дети изумленно глядели на странных пришельцев, многие в панике кидались прочь. Особый ужас внушали лунариям железный Грэг и скользящий над поверхностью Мозг.
Капитан Фьючер прикинул, что всего жителей было несколько тысяч; собственно, больше в лунном подземелье просто бы не смогло разместиться. Нигде не было видно даже признаков механизации или какого бы то ни было использования научных достижений. Так же как и в период проживания на поверхности, лунарии остались далеки от науки. Они добывали себе пропитание охотой в джунглях, рыбной ловлей и примитивным сельским хозяйством.
Фвар Ай, суровый вождь, подвел гостей к обшарпанному черному зданию, у входа в которое стояли пожилые лунарии. На груди у самого морщинистого и старого красовалась диковинная металлическая эмблема.
– Реб Сел, ди лао тхур! – сказал Кэртису Фвар Ай, одновременно отвешивая почтительный поклон старейшему.
– Этот Реб Сел здесь самый главный, – шепнул капитан Фьючер своим товарищам.
Кэртис сделал жест дружбы. К его великому облегчению, старый Реб Сел его понял и ответил тем же. Другие старики между тем принялись резкими голосами отдавать команды.
Фвар Ай подвел людей капитана Фьючера к ближайшему зданию – обыкновенному каменному чулану без окон. Здесь, как они поняли из его жестов, теперь был их дом. После этого вождь удалился, хотя толпа любопытных не расходилась еще долго.
– Пока вроде все нормально, – проворчал Ото. – Похоже, нас принимают как друзей, хотя не сомневаюсь, глаз они с нас не спускают.
– Я должен как можно быстрее выучить язык, – сказал Кэртис. – Без этого мне не осуществить мой план. Нам может понадобиться помощь лунариев, прежде чем сюда прибудут дополнительные силы полиции.
Альберт Висслер испуганно притаился в углу, глядя, как капитан Фьючер разворачивает тюк с трансформаторами, конденсаторами и прочей электроникой.
– Нам необходимо собрать из этого оборудования мощнейший атомный генератор и передатчик. Для кабелей и прочих частей потребуется металл, а значит, и помощь лунариев.
Ото скептически наблюдал за капитаном.
– Передатчик, говоришь? Интересно, зачем нам здесь нужен передатчик? И как он поможет защитить богатейшее месторождение урана?
– Если мой план сработает, мы запросто удержим самую большую армию, которую только смогут доставить на Луну, – ответил Кэртис. – Главное – вовремя успеть. Кто знает, как скоро Кинг вызовет подкрепление.
Кэртис вышел из дома посмотреть, где находятся Реб Сел и Фвар Ай. Но улицы лунного города были совершенно пустынны, и лишь в отдалении маячила группа вооруженных лунариев, которые, как он понял, несли охрану.
Расстроенный, Кэртис вернулся назад.
– Похоже, у них тут наступила ночь.
– Какая ночь? – откликнулся Грэг. – Светло как днем. Урановая гора, как я понял, светит круглые сутки?
– Естественно. И тем не менее у лунариев есть установленное время дня и ночи. Может быть, это соответствует установившемуся тысячелетия назад циклу, когда они еще жили на поверхности.
Несколько часов Кэртис потратил на сборку своего хитроумного прибора. Передатчик должен обладать невиданной мощью, от этого зависела судьба всего плана.
Саймон Райт с любопытством наблюдал за действиями капитана. Грэг стоял на страже, крутя на пальце отобранный у Висслера атомный пистолет. Сам Висслер, умаявшись от выпавших на его долю приключений, уснул. Рядом с ним спал утомленный Ото.
Проработав несколько часов, Кэртис тоже прилег. Когда он проснулся, в городе лунариев уже кипела жизнь. Судя по всему, у них наступило «утро». Мужчины собирались в лес, некоторые налаживали лодки для рыбной ловли.
Кэртис и Саймон отправились искать Реб Села. За ними увязалась дружелюбная толпа любопытных. В основном разглядывали Мозга. Старейший из лунариев и Фвар Ай чинно беседовали у входа в каменное здание в центре города. Они поприветствовали подошедших гостей.
- Предыдущая
- 18/25
- Следующая