Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Десять причин остаться с тобой (ЛП) - Джеффрис Сабрина - Страница 12
— Он отправится в самое ближайшее время, — чопорно отвечала горничная. — Как только его племянница будет готова ехать.
— Он говорил это час назад. И за час до этого, когда пришел сюда в состоянии сильного возбуждения нанимать лошадь, чтобы забрать девушку. Она, видите ли, ушла на прогулку, и ему надо ее найти.
Колин весь обратился в слух. Неужели ему наконец повезло?
— Эта лошадь все еще у него. А теперь вы говорите, что девушке от прогулки стало плохо? Он, может, и позволяет какой-то там девице из школы для девочек водить его за нос, но не понимаю, почему это должен позволять я.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Горничная фыркнула.
— Потому что он магистрат. И если вы не хотите, чтобы он вас арестовал за то, что вы каждое воскресенье пьете в таверне, сэр, то оставите этот экипаж запряженным.
У Колина заколотилось сердце. Если служанка говорила об Элизе и ее опекун был магистратом, то это многое объясняло.
Хозяин конюшни выругался себе под нос.
— Ладно. Экипаж будет здесь, когда ему понадобится. — Когда горничная отошла, высоко подняв голову, он проворчал: — Если кого и надо арестовать, то Сайласа Уиткома. Ему следовало бы вынуть голову из бутылки и начать оплачивать счета, так я скажу.
Значит, история про опекуна-пьяницу была правдой. Боже помоги.
Служанка уже спешила вниз по дороге, и Колин поспешил ее догнать.
— Извините, мисс, — сказал он, останавливая экипаж рядом с ней, — но я сам направляюсь к магистрату. Могу я вас подвезти?
Служанка посмотрела на него с подозрением.
— Я Монтейт — новый владелец Чонсестон-Холла.
Один взгляд украдкой на герб, украшающий дверцу его экипажа, и женщина вся засветилась в улыбке.
— Буду вам очень благодарна, милорд, — произнесла она, поспешно присев в реверансе.
После того, как Колин помог женщине сесть, он пустил лошадей быстрой рысью.
— Вы должны подсказать мне дорогу. Я только приехал и не очень ориентируюсь.
— Дорога к особняку мистера Уиткома начинается сразу за мостом, который вы проезжали, когда направлялись в город, сэр.
За мостом? Оттуда до Чонсестон-Холла было добрых четыре мили. И Элиза прошла весь этот путь пешком? Ночью? В одиночестве, посреди зимы?
Он вздрогнул.
— Я так понимаю, ваш хозяин планирует поездку.
— Да, милорд. Вместе с племянницей, как только она... будет готова.
Он решил рискнуть наудачу:
— Вообще-то я даже рад, что она приболела, иначе мы бы с ней разминулись. Я для того и ехал к мистеру Уиткому — чтобы нанести визит Элизе. Мы с ней познакомились в Лондоне.
Служанка пристально на него посмотрела:
— Элиза? Вы, должно быть, хорошо знакомы с мисс Креншоу.
Он выдохнул. Элиза Креншоу. Наконец-то он узнал ее фамилию.
— Достаточно хорошо, чтобы захотеть снова ее увидеть, — рассеяно заметил он, поскольку у него в голове творился настоящий сумбур.
У него в гардеробной была заперта племянница магистрата. Однако вместо того, чтобы проклинать ее за то, что втянула его в эту неразбериху, он мог думать лишь об ужасе, который Элиза вероятно почувствовала, когда он пригрозил отвезти ее к магистрату.
Тем не менее она не уступила и пригрозила ему в ответ, даже зная, как это его разозлит. Для юной мисс из школы для девочек она была чертовски смелой. Теперь он понимал, почему девушка думала, что у нее нет выбора.
Приезд в дом ее дяди лишь усилил его угрызения совести. То, что раньше, вероятно, было процветающим поместьем, теперь превратилось в полный хаос: поля были не возделаны, дома арендаторов требовали ремонта, а конюшни пустовали. Неудивительно, что ей пришлось красть лошадь.
Слуг тоже явно не хватало. Встреченная им горничная провела его в неопрятный хозяйский кабинет, а сама ушла его искать, оставив Колина в обстановке, которую Элиза наверняка назвала бы «совершенно готической»
Колин про себя назвал ее трагической. Он похолодел, подумав о том, как Элиза приехала сюда прямо из Хэмпстед-Хит, все еще оплакивая отца, и оказалась в этой насквозь пропитанной джином комнате с валявшимися повсюду бутылками и запахом переполненного ночного горшка. А если она говорила правду о том, что опекун ее ударил...
— Вы приехали к Элизе? — произнес голос от двери.
Колин резко развернулся к Сайласу Уиткому, заранее настроенный презирать этого человека.
Однако Уитком вовсе не был похож на неряшливого пропойцу. Одетый в бриджи для верховой езды и с хлыстом к руках, он выглядел так, как выглядел бы любой мужчина, разыскивая по дорогам пропавшую племянницу: бледным, уставшим и измученным. Мысль о том, что этот тщедушный человечек мог кого-то ударить казалась смешной. Колин, вероятно, мог бы его переломить одним ударом.
— Я ее дядя. — Уитком неспешно вошел в комнату, в его взгляде была видна настороженность. — Служанка говорит, вы мой новый сосед, граф. Так какое дело у вас может быть к моей племяннице?
Колин замялся. Сейчас у него была идеальная возможность сообщить этому мужчине, что он нашел Элизу у себя в конюшне и что если магистрат хочет сохранить ее репутацию, то он должен немедленно поехать к нему и забрать ее.
Однако что-то его удерживало. Он не мог рассказать про Элизу, пока не убедится, что она будет в безопасности.
Колин повторил историю о встрече в Лондоне.
— Я хотел нанести ей визит, поскольку она упоминала, что будет здесь на каникулах. — Когда он приблизился к Уиткому, то почувствовал запах джина, и это заставило его задуматься. — Но служанка сказала, что она заболела. Надеюсь, ничего серьезного?
— Всего лишь легкая простуда. С ней все будет в порядке. Жаль, что вам пришлось проделать весь этот путь зазря, милорд.
Он повернулся к двери.
— Если это просто простуда, тогда она может принимать посетителей, — настойчиво заметил Колин. — Могу я ее увидеть?
Уитком замер.
— Зачем?
— Я хотел кое-что обсудить с ней, прежде чем она отправится с вами в поездку, о которой упоминала ваша служанка. — Он должен был заставить дядю Элизы заговорить о претенденте на ее руку. — Видите ли, мы с ней часто встречались в доме моего кузена, и я...
— Если вы хотите ухаживать за ней, — огрызнулся Уитком, резко оборачиваясь, — то опоздали.
— О чем вы?
— Моя племянница уже помолвлена. На самом деле мы собираемся присоединиться к ее жениху, как только она почувствует себя лучше.
Значит, про свадьбу она тоже говорила правду. Угрызения совести Колина стали практически невыносимыми.
— Не понимаю, как такое возможно. — Колин выдержал паузу, прежде чем произнести очередную ложь, но, как говорится в пословице, «назвался груздем полезай в кузов»: — Между мною и мисс Креншоу перед ее отъездом из Лондона было достигнуто некоторое взаимопонимание.
Уитком провел трясущейся рукой по седым волосам.
— Она не имела права ничего вам обещать. Говорю же, она помолвлена.
— Элиза не говорила о помолвке.
— Она была... довольно внезапной.
— Поэтому я хочу с ней поговорить, — в голосе Колина появились нотки стали. Он был решительно настроен выяснить у магистрата правду.
— Проклятие, да не можете вы! — С внезапной необъяснимой яростью мужчина широко взмахнул кнутом и снес лампу, стоявшую на соседнем столике.
Колин затаил дыхание.
— Почему? — спросил он, пытаясь не думать о том, что этот осел мог ударить Элизу.
Теперь же Уитком направлялся к нему с хлыстом в руке.
— Я знаю, что такому, как вы, нужно, и вы этого от нее не получите.
— Такому, как я? — переспросил Колин ледяным тоном, который наводил ужас на многих мужчин.
Однако спиртное, очевидно, сделало Уиткома неосмотрительным.
— Отродью индийской ведьмы. Герцог выбил вам титул, и теперь вы думаете пополнить свой кошелек за счет приданого Элизы. Только его у нее больше нет, так что вы зря теряете время.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Колин сузил глаза.
— Мне не нужно ее состояние. И я готов выделить ей щедрое содержание.
— Ее жених тоже.
Это было странно. Почему дядя Элизы отказывал заинтересовавшемуся ею графу, если она так бедна?
- Предыдущая
- 12/19
- Следующая
