Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
"Фантастика 2025-43". Компиляция. Книги 1-33 (СИ) - Соловьев Роман - Страница 99
Миссис Паркер вздохнула:
— Весьма неприятный тип… одним словом ищейка.
— Не бойся, Джей…– рассмеялась Эмили.– Если бы тебя хотели упечь в тюрягу, не присылали бы приглашение в участок. Или в Бомбее совершенно другие правила?
Эта девочка иногда становится просто невыносимой…
— Правила во всем мире одинаковы. Переступил закон — получай наказание. Только законы и наказания немного отличаются. Например на Востоке за воровство могут отрубить руку или за измену забить женщину камнями. У нас в этом отношении довольно цивилизованная страна.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— А мужчину могут забить за измену камнями?– заинтересовалась Эмили.
— Об этом я не слышал. Может к изменам мужчин относятся более снисходительно…
— В этом есть какое-то половое неравенство,– нахмурилась Эмили.– Мужчинам позволено больше чем женщинам. Однако именно женщина вынашивает и рожает детей…
— Тут я даже не буду спорить. О беременных мужчинах еще не доводилась слышать…
Девочка рассмеялась и тут же спросила:
— А вы, мистер Мельбурн, когда-нибудь нарушали закон?
— Пожалуй да. Лет двадцать назад украл у приятеля Тома игрушечную саблю…
— Это не считается,– надула губки Эмили.– Несносный шутник…
— Овсянка, сэр,– беспристрастно произнесла миссис Паркер, приподняв крышку на глубокой тарелке.
— Отлично, это как раз то, что нужно,– улыбнулся я.
— Джей, я жду вас ровно в два часа,– нахмурилась Эмили, направляясь к лестнице.– Опоздаете, будете серьезно наказаны!
— Эмили! Так не принято разговаривать с джентльменом, который почти годится тебе в отцы!– нахмурилась миссис Паркер.
Девочка рассмеялась и убежала наверх.
— В два часа, сэр!
Миссис Паркер печально вздохнула:
— Мистер Мельбурн, у меня есть знакомая гувернантка Рейчел. У нее большой опыт работы с детьми. Но берет она недешево, четырнадцать шиллингов в неделю.
— Хорошо. Возьмем миссис Рейчел на испытательный срок. Если Эмили не сведет ее с ума за пару недель, значит дело пойдет…
После завтрака я решил заехать в полицейский участок. Интересно, что нужно от меня местным «фараонам»?
— Прекрасное утро сэр,– улыбнулся Деррик.– На судоверфь?
— Для начала в полицейский участок.
По дороге я размышлял. И почему невозможно все предусмотреть заранее? После тщательных проверок я попал в Британию, получил в наследство особняк, деньги и судоверфь с фрегатами. А еще девочку Эмили, очень острую на язычок. Еще чего доброго она начнет следить или копаться в моих вещах. Может я слегка поторопился, забрав девчонку с пансионата? Но теперь уже ничего не поделаешь, нужно с этим смириться. Переходный возраст, все через это прошли… К тому же опека над Эмили — основное условие получения наследства.
По-человечески мне даже немного жаль девчонку. Я понимал, что все ее закидоны и агрессия — попытка сопротивляться чуждому и двуличному для нее миру. Ее мать была бедна как церковная мышь, не от хорошей жизни нанялась служанкой к любвеобильному богатому старикашке, который не упустил возможности затащить ее в постель и обрюхатить. Только когда старик начал понимать, что настала пора подумать о спасении души, он указал в завещании, что девочку нужно взять под опеку и воспитать. Но почему виконт Мельбурн не думал об этом все эти четырнадцать лет, что где-то растет его дочь? Неужели в душе за это время ничего не дрогнуло? Прямо не человек был, а ходячий истукан… Почему он сразу не взял опеку над Эмили, как только умерла ее мать, а сплавил в пансионат? Похоже в будущем я узнаю еще много глубинных тайн этой странной семейки и достану не один десяток скелетов из припорошенных вековой пылью шкафов рода Мельбурнов…
Меня радовало, что всего пару человек за это время высказались насчет моего странного акцента. Пока я старался разговаривать неторопливо, правильно расставляя ударения и продолжая тренироваться со звуками перед зеркалом вечерами. Еще в школе я дружил с английским и преподаватель всегда хвалил меня за хорошее произношение. Да и в Севастополе был отличный репетитор, Владислав Савельевич. Он заставлял много читать по-английски, петь песни, иногда проводил в компании, где все общались только на английском. Иностранный язык невозможно выучить по книгам, только практика, живое общение и наблюдательность…
Полицейский участок находился в центре города, между центральной площадью и парком. Двухэтажное желтое здание с высокой дверью и бетонным козырьком. На входе скучал высокий констебль в темно-синей форме.
Деррик остановил шарабан в десяти шагах от здания. Я спустился и вежливо спросил констебля:
— Сэр, не подскажите, как найти инспектора Кроули?
— Мистер, подниметесь на второй этаж, первая дверь направо,– широко улыбнулся констебль.
Когда я поднялся по лестнице и постучал в дверь, никто не ответил. Я осторожно вошел в кабинет и осмотрелся. Впервые мне довелось увидеть кабинет полицейского инспектора, почти наполовину заполоненного цветами, кадками с декоративными пальмами и большими колючими кактусами. Инспектор медленно вылез из-под огромного зеленого листа. Он оказался небольшого роста, с длинным острым носом и тонкой ниточкой усов. Глаза-щелки инспектора злорадно поблескивали. Почему-то он напомнил мне противного мышонка.
— Э… мистер Мельбурн?
— Так и есть, инспектор Кроули. У вас здесь цветочная оранжерея?
— В соседних кабинетах идет ремонт. Ничего не придумали лучше, как временно снести цветы в мой кабинет…– вздохнул инспектор.– Проходите к окну и присаживайтесь.
Я осторожно просочился между большими цветочными кадками.
Возле окна стоял большой стол, на треть заставленный цветочными горшками.
Инспектор полил из лейки розовый цветок с резким запахом и бережно протер руки белоснежным платком. Он подошел и встал возле массивного подоконника. Удивительно маленький человек.
Кроули кивнул на стул. Я осторожно присел, но сам инспектор продолжал стоять. Даже стоя он оказался ненамного выше меня.
— Во-первых, рад познакомится, — кивнул Кроули.– Хорошо знал вашего дедушку. Кстати, вы с ним абсолютно не похожи…
— Бывает такое. Так чем обязан?
— Дело пустяковое. Две недели назад ваш управляющий сэр Браун заявил о взломе и краже инструмента на южных складах судоверфи. Позавчера преступников нашли в трущобах на окраине города. Это обычные молодые бродяги. Половину инструмента они успели продать, но оставшиеся вещи будут доставлены к вечеру на судоверфь.
— Отлично работаете, инспектор.
— Служба есть служба…– вздохнул Кроули и достал из папки листок с каракулями.– Распишитесь, что дело закрыто. Сначала я хотел ехать к мистеру Брауну, но узнав, что теперь вы возглавляете судоверфь, отправил посыльного. Извините, мистер Мельбурн, что занял ваше драгоценное время.
— Ничего страшного. Что теперь будет с ворами?
— Думаю после судебного заседания их отправят на рудники, года на четыре. Будет воришкам время подумать. Да, кстати… они очень просили встречи с вами.
— Для чего?
— Известно для чего. Будут просить внести за них выкуп и оставить работать в Портсмуте. Никто из преступников совсем не горит желанием ехать на рудники…
Я задумался. А ведь мне и вправду не помешает помощь парочки жуликов, тем более, которые обязаны мне своим спасением.
— Знаете, инспектор Кроули, раз они украли у меня, пусть тогда действительно поработают на моей судоверфи. Здесь им тоже мало не покажется. Эти четыре года они будут выполнять самую грязную работу. Чистить гальюны, отхожие ямы, вывозить отходы…
— Неплохо придумано. Думаю, сэр, внесете фунтов тридцать и вам позволят оставить бродяг под надзором…– инспектор вздохнул.– Теперь я вижу настоящего Мельбурна. Дальновидного, с холодной головой и трезвым расчетом…
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Я совершенно не мать Тереза и совсем не горел желанием отмазать преступников от рудников. Просто мне нужны были глаза и уши теневой стороны Портсмута. Но для начала нужно посмотреть на этих воришек и узнать, что же они из себя представляют.
- Предыдущая
- 99/1776
- Следующая
