Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Лестрейд. Рыжий… Честный… Инспектор (СИ) - Дашко Дмитрий - Страница 58
— Я видел его мельком, но, думаю, вспомню, когда увижу снова, — после небольшой заминки сообщил он.
— Отлично. Тогда пошли с нами, внимательно всматривайся: ищи и миссис Грей, и носильщика.
Мы вошли в большой холл, поднялись по мраморной лестнице и попали в здание вокзала, просто кишащее пассажирами.
Минут через десять Карбой отрицательно замотал головой.
— Их тут нет.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Ладно, — сказал я. — Пошли на перрон и там поищем. Только ради бога, не кричи на весь вокзал и не привлекай к нам внимания. Можешь просто дотронуться до меня и сказать.
— Конечно, мистер Лестрейд. Можете на меня положиться.
Юстон был относительно небольшим вокзалом и насчитывал всего два перрона. На первом Карбой наткнулся на носильщика.
— Мистер Лестрейд, это он! — прошептал кэбмен, трогая меня за рукав.
Он смотрел на плечистого парня в форменной тужурке, который с усталым видом протирал платком вспотевший лоб.
Мы подошли к нему.
— Детектив Лестрейд, Скотланд-Ярд.
Парень глянул на меня с интересом.
— Это чего же такого я успел натворить, раз за мной явились с самого Скотланд-Ярда?
— Думаю, ничего. Нам просто нужна ваша помощь.
— Я всего лишь скромный железнодорожный служащий… Носильщик, — удивился он.
— Мы в курсе. Не так давно вы помогали нести багаж женщине, которая приехала в кэбе этого джентльмена, — я покосился на Карбоя.
— Было дело, — не стал спорить носильщик.
— Где находится сейчас эта женщина?
— На вокзале её точно нет, мистер Лестрейд. Не знаю, в курсе вы или нет, но у нас случилась большая неприятность: милях в пятнадцати отсюда сошёл с рельс пассажирский экспресс из Эдинбурга. К счастью, никто не пострадал, но в итоге всё движение парализовано и пока неизвестно, когда наладится. Вероятнее всего, не раньше чем завтра.
Он обвёл взглядом людей на перроне.
— Мне жаль этих несчастных, которые до сих пор ждут, когда всё наладится и надеются уехать отсюда сегодня. Как только дамочка, о которой вы говорите, узнала, что тут творится, она страшно огорчилась и попросила меня поймать для неё экипаж и погрузить её вещи.
— То есть оставлять их в камере хранения Юстона она не захотела?
— Похоже, у неё сменились планы, мистер Лестрейд. Ей нужно было позарез уехать из Лондона…
— Может, ты запомнил номер кэба или слышал адрес, который она назвала?
— Не хочу вас расстраивать, мистер Лестрейд, но как только я подвёл её к кэбу, мои услуги тут же понадобились двум немолодым джентльменам. Я переключился на них сразу, и потому не обратил внимания на номер кэба, да и разговор с возницей не слышал, — вежливо ответил носильщик.
Похоже, его хорошо вышколили на работе.
И этот след оборвался…
Для успокоения совести я поручил полицейским, которые приехали со мной, покрутить на вокзале носом, а сам поехал в Скотланд-Ярд.
Не успел я выгрузиться из кэба Карбоя, как наткнулся на запыхавшегося констебля Райта.
— Инспектор, какое счастье, что я сразу вас нашёл! — радостно выпалил он, с трудом переводя дух.
— В чём дело, констебль? Вы что-то узнали?
— Так точно, инспектор. Я получил номера ценных бумаг мистера О’Райли, подготовил список и переслал по телеграфу самым крупным маклерским конторам Лондона.
— И? — предвкушая хорошие новости, спросил я.
— Как выяснилось, не зря. Ко мне прибежал мальчишка-посыльный из офиса мистера Фицпатрика. К нему в контору пришла женщина, которая захотела продать бумаги из списка О’Райли по цене в два раза ниже биржевой. Ей срочно понадобились деньги… Фицпатрик обещал затянуть разговор с ней до нашего прибытия. Я сразу помчался за вами…
— Отлично! — воскликнул я. — Как далеко отсюда его контора?
— Если поедем на кэбе, будем на месте минут через десять, — сообщил Райт.
— Надеюсь, Фицпатрик сдержит обещание и протянет время. Полезайте в кэб, Райт, и назовите кэбмену адрес. Если что, он видел миссис Грей своими глазами, и, если та женщина — это миссис Грей, поможет её опознать, — распорядился я.
Больше всего на свете я боялся опоздать. Миссис Грей явно не производила впечатление дуры, она делала всё, чтобы запутать свои следы. Если у неё появятся деньги, она заляжет на дно там, где её никогда не найдёт лондонская полиция.
Карбой гнал во весь дух, я разрешил ему нарушать все мыслимые и немыслимые правила — только людей не сбивать.
Экипаж стремительной птицей летел по узким лондонским улочкам, обгоняя кэбы, дорогие кареты, омнибусы, поднимая тучи пыли, достигавшие вторых, а то и третьих этажей.
На нас кричали, орали, угрожали вслед самыми жуткими карами, но мы неслись, развивая сумасшедшую скорость.
Когда кэб притормозил, нас с Райтом швырнуло вперёд, а затем с такой же силой потащило назад.
Констебль посмотрел на меня почти больным взглядом.
— Райт, с тобой всё в порядке?
— Скачка была что надо! Меня едва не вывернуло наизнанку, мистер Лестрейд. Дайте мне пару секунд, и я приду в себя.
— У меня нет столько времени, Райт. Я побежал, а ты очухивайся и за мной!
Я выскочил из кэба, увидел перед собой вывеску маклерской конторы «Фицпатрик и сыновья» и бросился к дверям.
У входа никого не было, как, собственно, и в коридоре. Не знаю, что насчёт сыновей, но на персонале мистер Фицпатрик явно экономил.
Вот и его кабинет, сначала приёмная — место секретаря почему-то пустовало, и это наводило на не самые позитивные мысли.
Тяжелая, покрытая лаком дверь вела в святая святых офиса — место, где лично заседает сам босс.
Я распахнул её и увидел юношу лет восемнадцати, который стоял на коленях, прижимая к груди тело грузного мужчины в строгом костюме.
Внутри всё оборвалось. Не успел!
Юноша услышал звук, обернулся, посмотрел на меня испуганным взором.
— Кто вы?
— Скотланд-Ярд! — заорал я так, что с потолка, наверное, посыпалась побелка. — Что тут у вас, дери за ногу, происходит⁈
— Мой отец, — всхлипнул юноша. — Он… Его убили!
Понятно, ещё один пример, подтверждающий экономию на персонале: мистер Фицпатрик в качестве секретаря использовал своего сына. Не удивлюсь, если и посыльный — тоже его ребёнок.
— Кто? Женщина?
— Да! Посетительница, молодая женщина, красивая…
— Как она представилась?
— Миссис Смит. Она хотела продать акции железной дороги. Незадолго до этого мы получили список из полиции… Отец понял, что бумаги краденые, отправил брата…. то есть посыльного в полицию… В общем, она как-то поняла это и захотела сбежать.
— Почему вы её не остановили?
— Не успел. Она выскочила как пробка из бутылки шампанского. Всё произошло так стремительно… Я… Я опешил, сначала хотел броситься за ней, потом понял, что нужнее отцу. Зашёл в кабинет и увидел такое…
Юноша зарыдал.
Глава 40
— Успокойтесь, молодой человек! Дайте я посмотрю, что с вашим отцом? — предложил я.
Юноша отстранился, позволив мне получше рассмотреть мистера Фицпатрика.
— Да, простите…
— Не стоит извинений. Прекрасно понимаю ваши чувства.
Когда умер отец, во мне что-то оборвалось, и я больше года не мог прийти в себя. Если б не семья и не груз любимой работы, было бы вообще тяжко.
Я склонился над телом клерка.
Видимых травм, если не считать залитой кровью макушки, не наблюдалось. Его чем-то крепко приложили.
Неподалёку, на полу, валялись деревянные счёты. Они тоже были в крови, логично предположить, что это и есть орудие убийства.
Хотя, убийства ли?
Я взял кисть Фицпатрика-старшего и немного подержал в руке.
А вот это уже кое-что: пульс был слабенький, но всё-таки прощупывался.
— Хорошие новости, молодой человек. Ваш отец жив, — порадовал Фицпатрика-младшего, а скорее всего, «среднего», я.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Юноша слушал меня, не дыша. Казалось, он не верит ни одному моему слову.
— Всё в порядке. Ваш отец — не Лазарь, восставший из мёртвых. Та женщина, когда поняла, что её собирались арестовать, как-то отвлекла внимание вашего отца, схватила со стола счёты и ударила его по голове. К счастью, ей не хватило сил, чтобы проломить ему череп.
- Предыдущая
- 58/63
- Следующая
