Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
"Фантастика 2025-74". Компиляция. Книги 1-28 (СИ) - Митчел Оливер - Страница 108
Увидев мое заклинание, несущееся прямо на них, раненые бандиты издали непонятный вопль и шустро рванули в разные стороны, убираясь с пути вала. Причем настолько резво, что и не скажешь, что у них пробиты ноги. Мгновение, и заклинание обрушилось на лестницу, разнося ее, но и туша при этом пламя. Все, с начавшимся пожаром покончено. А теперь…
— Так, вы мне надоели. Или перестаете делать глупости, или я начну вас убивать, — громко говорю, смотря на бандитов в зале трактира. Часть из них уже начала отходить от тесного знакомства со стенами и, похоже, стала подумывать о том, чтобы снова наброситься на меня. Вот же ж упорные.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Впрочем, что-либо предпринять они не успели.
— Что, мать вашу, здесь творится⁈ — раздался громкий рев, криком это не назвать, вслед за резко распахнувшейся входной дверью.
Услышав его, бандиты резко побледнели и замерли на месте, затравленно смотря на входную дверь и, кажется, боясь даже дышать лишний раз. Всматриваюсь в дверной проем, пытаясь понять, кто сюда пожаловал, но вижу лишь темный силуэт. Ну, кто бы там ни был, это явно кто-то весьма влиятельный и грозный.
— Что вы здесь устроили? — спросил силуэт и, сделав несколько шагов, вошел внутрь.
И теперь у меня наконец-то получилось рассмотреть его. Это немолодой мужчина, ему лет пятьдесят. Высокий, под метра два ростом, и массивный, но это не жир, а мышцы. Одет в простую одежду. По сторонам смотрит очень недовольно. И стоит его взгляду остановиться на ком-то из бандитов, как тот сразу же пытается стать как можно незаметнее, чуть ли не буквально сжимаясь.
— Мы… Он… — что-то промямлил ближайший к нему бандит, указывая дрожащей рукой в мою сторону.
— Ты! — посмотрел на меня мужчина.
— Я, — отвечаю и создаю печать констебля.
— Ага. Значит, это ты со мной хотел встретиться.
— Трактирщик?
— Верно, — кивнул он, направляясь в мою сторону.
Впрочем, шел он вовсе не ко мне, зайдя за барную стойку и подвинув все еще продолжающего там валяться без сознания бармена, он достал какую-то бутылку и отхлебнул прямо из горла.
— Что за херня здесь произошла? — спросил он, смотря по сторонам недобрым взглядом.
— Это я хотел бы узнать у вас. Это же ваши люди.
— Мои. Но я без понятия, какая моча им в голову ударила. Вы с хера ли на констебля полезли? — зло выкрикнул он, обращаясь к своим людям.
— Он… — снова промямлил бандит, но уже другой.
— Что он⁈ — зло взревел Трактирщик и, перескочив через барную стойку, схватил того за рубашку, поднимая над полом.
— Он задавал ненужные вопросы, — быстро ответил бандит.
— Это его работа, кретины! Что интересовало господина констебля?
— Он спрашивал про Сэрвоя, — ответил уже другой, а то тот, которого схватил Трактирщик, начал слегка задыхаться, придушенный натянувшимся воротом рубахи.
— И что? — недоуменно спросил Трактирщик, разжимая руки и роняя на пол уже бессознательное тело.
— Ну…
— Что ну⁈ — недобро спросил главарь банды, надвигаясь на своего подчиненного.
— Тут такое дело… — быстро начал говорить бандит, пятясь назад, но совсем скоро уперся в стену, и отступать ему больше было некуда. — Одна нехорошая история произошла.
— Какая? — продолжил напирать на него Трактирщик.
— Ну… короче, Сэрвой помер здесь.
— Где «здесь»? — не понял его главарь, да и я, честно говоря, тоже не совсем.
— Ну здесь. Он зашел в трактир, хотел найти тебя. Но ты тогда был занят. Мы сказали ему подождать или зайти позже. Он решил подождать. Пока ждал, опрокинул пару стаканов. И неожиданно умер. Мы ничего с ним не делали! И бухло было нормальным, мы же знаем, кто он, нам лишние проблемы не нужны были! Ему лучшее налили из запасов!
Как интересно… И ведь не похоже, что врет. Когда началась эта занимательная беседа, я стал шустро накладывать нужные заклинания на говоривших. Не полноценный комплекс, но хоть что-то. И похоже, никто пока не врет. Бандиты напуганы до усрачки, а Трактирщик в бешенстве и готов прямо сейчас начать кого-нибудь ломать. И судя по тому, как все развивается, возможно, ломать он будет кого-то из своей банды.
— И? Почему я ничего не знаю об этом⁈
— Да мы подумали, решили, что будет проще его по-тихому прикопать, чтобы на нас никто не подумал.
— Вы подумали⁈ — взревел главарь, вбивая свой кулак в стену рядом с головой бандита.
— Наш косяк, не отрицаю. Но тогда нам это показалось лучшим выходом, — быстро протараторил бандит, с ужасом смотря на кулак.
— Где тело? — спросил Трактирщик, резко успокаиваясь.
— Тут, в погребе. Мы не успели от него избавиться. В городе такой шухер, стремно было с ним куда-то идти.
— Пошли, — бросил главарь мне, направляясь в помещение за барной стойкой.
— Останься здесь, проследи, чтобы никто не делал глупостей, — прошу Гархата. — Справишься?
— Да, хорошо, — быстро кивнул он мне, внимательно следя за находящимися в зале людьми. Те же, кажется, растеряли весь свой пыл и вряд будут пытаться делать какие-то глупости. Но все же стоит подстраховаться.
Пройдя следом за главарем банды, попадаю на кухню и вижу там спуск вниз. Спустившись же по ступеням, оказался в большом подвале, освещенном парой масляных ламп. Почти сразу взглядом нашел Трактирщика — он стоял в дальнем конце помещения и на что-то смотрел. Подойдя к нему, вижу, на что именно, — на труп пожилого мужчины, лежащий за рядом бочек в укромном закутке. Очевидно, это Сэрвой, по описанию похож.
— Дерьмо, — только и произнес главарь, когда я оказался рядом с ним.
Отодвигаю одну из бочек, открывая проход, и внимательно осматриваю тело. Никаких ран не вижу, его точно не зарезали. Крови тоже не видно. Поисковое заклинание. Это совершенно точно труп, причем уже давно. Следов энергии не замечаю, но и не удивительно, он тут, судя по всему, уже несколько дней лежит. Достав нужные артефакты, которые все еще со мной, проверяю тело и на Грань, и на яды. Но ничего. Чист. Внешних признаков того, что его отравили, тоже не видно. Или все уже выветрилось, или бандиты сказали правду и Сэрвой умер сам по себе.
— Ты же понимаешь, что нужно сделать все правильно? — спрашиваю у Трактирщика, отойдя от тела. Он все это время неподвижно стоял на месте и наблюдал за моими действиями.
— А может, по старинке — мы прикопаем его где или сожжем? На край давай мы его тихо и незаметно отнесем куда-нибудь, а там его найдут? Мне все эти проблемы со стражей не нужны.
Отрицательно качаю головой.
— Так не пойдет. Пошли своих за стражниками. Я подтвержу, что вы не убивали его. Проблем будет минимум. Конечно, вас помурыжат, допросят. Но не больше.
— Ладно, — тяжело вздохнув, согласился он. — Пошли наверх, там в любом случае удобнее ждать, чем здесь.
Развернувшись, он пошел к лестнице. Я же задержался ненадолго и еще раз посмотрел на Сэрвоя. Лицо умиротворенное, похоже, он даже не понял, что умер, — все произошло быстро и внезапно. Не знаю, хорошая это смерть или плохая. Но, наверно, я бы так умереть не хотел. А как хотел бы? Не знаю пока еще. Да и надеюсь, времени до этого момента у меня еще с запасом.
Вернувшись в трактир, вижу, как главарь банды раздает указания — двоих он отправил к стражникам, еще пятерых направил помогать раненым, а оставшихся послал наводить порядок и разбирать обломки лестницы. И все послушно шустро приступили к выполнению полученных указаний.
Не вмешиваюсь в это и, подойдя к барной стойке, с которой уже сняли бармена и стали приводить его в чувство, жду.
— Как тут обстановка? — тихо спрашиваю у Гархата.
— Нормально, не дергались, — ответил он, убирая меч в ножны.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Это хорошо. Ты вообще как?
— Нормально. И не такое бывало.
— Ну и отлично, ты держался молодцом.
— Спасибо.
— Так зачем ты меня искал? — спросил Трактирщик, закончив с раздачей приказов и подойдя к нам.
— Для начала хотел узнать про Сэрвоя, мне сказали, что он тебя хотел найти. Но с этим вопросом разобрались уже.
- Предыдущая
- 108/1539
- Следующая
