Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дарт Лонгботтом (СИ) - "Добрый Волдеморт" - Страница 172
— Позвольте заметить, сэр, — с самодовольной ухмылкой произнёс Джеффрис, не обращая внимания на застывших в напряжении «Пожирателей смерти». — Когда речь заходит о таких значительных суммах, как та, что я вам предлагаю, любой человек будет готов пойти на всё, чтобы их получить. Даже если это означает отказ от своих принципов.
Джеффрис с нежностью улыбнулся баронессе и ободряюще сжал её безвольную ладонь. Затем вновь перевёл взгляд на Волдеморта и недовольно произнёс:
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— К моему величайшему сожалению, в нашем мире даже сотни миллионов фунтов на банковских счетах не могут гарантировать их обладателям долгую жизнь и здоровье. Вот поэтому я и решил обратиться к волшебникам за помощью. Десять миллионов фунтов — это выгодная для вас сделка, сэр, я в этом совершенно уверен!
— Вы правы, дорогой барон, сейчас я помогу вам избавиться от этой проблемы, — злобно прошипел Волдеморт, и палочка змеёй скользнула ему в руку.
— Империо! А теперь перегрызи горло своей жене, маггл! — будто щелчок хлыста, ударил по нервам приказ Волдеморта. Заколдованный Джеффрис вздрогнул, а затем начал медленно-медленно поворачиваться к удивлённой баронессе…
Многие из присутствующих в парадном зале «Пожирателей» едва могли сдерживать рвотные позывы, слыша под столом мерзкое чавканье. Один только Волдеморт с улыбкой продолжал наблюдать за происходящим, но затем перевёл свой змеиный взгляд на бледного как полотно Паркинсона, который чистящими чарами убирал с одежды следы рвоты, и холодно приказал:
— Ты должен досмотреть всё до конца, а потом из воспоминаний сделать обычные такие фотографии, на которых этот напыщенный идиот будет жрать свою уродливую больную магглу. «Империус» на его разуме прекратит действие завтра, и ты покажешь своему другу в подробностях всё, что он здесь сегодня вытворял. После чего предложишь этому ничтожеству простой выбор: или ты обнародуешь новость о беспрецедентном случае каннибализма в газетах и заявишь в полицию об ужасном преступлении, или Джеффрис начинает работать на нас, а не на свои интересы. Этот глупый баран пришёл в логово василиска и решил, будто может диктовать мне условия лишь на том основании, что его шерсть гуще, чем у других овец. До чего же тупы эти магглы, не правда ли, друзья мои? — громко воскликнул Волдеморт, и зал ответил ему невнятным гулом.
Паркинсон судорожно сглотнул и заставил себя смотреть вниз, где ещё продолжалось чудовищное пиршество.
Волдеморт удовлетворённо кивнул и перевёл на остальных свой змеиный взгляд:
— Лонгботтома не трогайте до моего приказа, пусть считает, что попытка убийства — чья-то частная инициатива. Яксли, наложи «Империус» на его секретаря.
— У него секретарша, мой лорд, — ответил Корбан, поклонившись. — Молодая, но очень амбициозная девица из полукровок. Я наводил справки, она училась на Когтевране и была старостой своего факультета. Так что, думаю, девушка неглупая.
— Вот и наложи «Империус» на эту умницу. Пусть она соблазнит Лонгботтома и станет ему постельной грелкой до поры до времени, — скривил губы Волдеморт в подобии улыбки. — От близких мало кто ожидает удара в спину. Так ей будет легче убить Лонгботтома в нужный момент.
— Сделаю, милорд! — поклонился Яксли.
Поднявшись на ноги, Волдеморт обозрел своё воинство. Затем взял у стоящего рядом домовика бокал и громогласно произнёс:
— Мы с вами — элита магического мира. Последний оплот чистой крови и настоящего волшебства. Враги сильны, но мы неуклонно идём вперёд, несмотря на бешеное сопротивление предателей крови и магглолюбцев. Наша победа близка как никогда, и ничто не сможет нас остановить. Кто не со мной — тот против меня, и кто не подчинится мне — тот умрёт! Пусть магия станет моим свидетелем: я не отступлюсь!
Пока остальные промаргивались от яркой вспышки, последовавшей за его словами, Волдеморт повернулся к змее, которая с нескрываемым гастрономическим интересом рассматривала Джеффриса, ползающего в луже крови по изуродованному телу баронессы. Со слабой улыбкой он спросил рептилию:
— Хочешь кушать, моя дорогая?
— Я бы съела их обоих, Эф-сая-сас, — прошипела хищно огромная змея. — Запахи свежей крови и страха просто восхитительны!
Раздвоенный язык то и дело высовывался из пасти Нагайны. Внушительные клыки заставляли вздрагивать даже закаленных «Пожирателей Смерти».
— Увы, моя дорогая, но их есть нельзя, — перешёл на парселтанг Волдеморт. — Труп магглы будет гарантом того, что этот сквиб станет верно служить нам. Но когда Паркинсон выдоит его досуха, ты сможешь полакомиться этим мясом.
— Тогда пообещай мне настоящую добычу! — капризно прошипела Нагайна и отвернулась, недовольная отказом.
— Обязательно, моя дорогая, — ответил Волдеморт и успокаивающе погладил змею по голове. — В Хогвартсе учится достаточно магглорождённых детишек. У тебя ещё будет возможность выбирать обед себе по вкусу.
— Тогда ладно. — И огромная хищная рептилия бесшумно поползла прочь из зала. Запах крови пробудил в Нагайне зверский аппетит, и змея отправилась охотиться в сад.
Волдеморт снова сел в кресло и с усмешкой спросил Снейпа:
— Расскажи мне, Северус, как там здоровье Альбуса Дамблдора?
Время приближалось к пяти часам, а Палпатин не любил без особого повода нарушать давно устоявшиеся в магическом мире традиции. А какое традиционное чаепитие может быть без хозяина дома? Поэтому Шив обыскал труп француза и вытащил у того флакон с антидотом из кармана. Затем трансфигурировал мёртвое тело в шахматную фигурку и спрятал ту в портмоне с расширенным пространством.
Приказав Невиллу привести дом в порядок, Палпатин отлевитировал спящего волшебника в сад, поближе к деревьям, служащим магическими накопителями дома. Несколько капель антидота разбудили спящего магистра. «Империус» спал с того сразу после смерти французского архимага, поэтому герболог очнулся уже вполне вменяемым. Сорвав с шеи про́клятое ожерелье, Эдриан Уиттл призвал волшебную палочку и с ожесточением испепелил коварную бижутерию.
— Ох, слава энтам! Как же отвратительна магия подчинения, — с облегчением простонал магистр, откинувшись на ствол дерева, а затем с теплотой посмотрел на Палпатина и прочувственно сказал: — Спасибо, что спасли нас, Фрэнк!
— А ведь я доверил вам своего сына, Эдриан. И что в результате? Вас обоих сегодня едва не убили, — произнёс в сторону Палпатин.
— Этот волшебник… Он напал на меня слишком неожиданно, — начал оправдываться Уиттл, но потом замолк и досадливо взмахнул рукой.
Палпатин укоризненно посмотрел на того и рассеянно ковырнул пальцем кору дерева, возле которого стоял.
— Мерлинова борода! Признаю́ вашу правоту, Фрэнк, — вздохнул герболог. — Я, конечно, тоже был хорош. Мне следовало сделать вид, что его «Империус» на меня подействовал, а затем в нужный момент активировать защиту дома. Тогда этот негодяй стал бы удобрением для моих грядок, и вам бы не пришлось нас спасать.
— Если бы желания были лошадьми, нищие тоже могли бы ездить верхом, — хмыкнул Палпатин. — Мне кажется, сэр, сегодня я повторил подвиг своего отца и спас вам жизнь. Только в прошлый раз это были плотоядные морские водоросли, а сегодня — до крайности обнаглевший французский архимаг.
Эдриан Уиттл весело усмехнулся:
— История часто развивается по спирали. Когда-то ваши далёкие предки защищали моих от римлян, а теперь вы спасаете меня от их наследников. И всё потому, — многозначительно потряс указательным пальцем магистр гербологии, — что ваши предки были воинами-прорицателями, а мои — бардами и хранителями традиций. И вообще, дорогой Фрэнк, какие могут быть счёты между родственниками?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Тут вы правы, магистр, — хмыкнул Палпатин, улыбнувшись. — Но я бы настоятельно просил вас переехать в другую страну, хотя бы на какое-то время. Гибель Кастора Прута вызовет широкий резонанс в определённых кругах, и мне бы не хотелось отрываться от дел, чтобы спасать вас снова. Невилл, как вы наверняка уже поняли, тоже больше бард, чем боевик или прорицатель. Я думаю, в будущем его ждёт место преподавателя в какой-нибудь магической школе, а не стезя воина. Видимо, наследие Алисы оказалось сильнее, чем гены моих предков.
- Предыдущая
- 172/248
- Следующая
