Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Лицензия на вой (ЛП) - Харпер Хелен - Страница 33
Он застонал. Ему нужно было снова подняться, но конечности не слушались. Однако, если он в ближайшее время не пошевелится, то станет пищей для волков. Он смутно услышал такой же стон, исходящий от Темноволосого, и радостные крики толпы за его спиной. «Вставай, — приказывал он себе. — Вставай. Вставай. Мать. Твою». И пол задрожал, когда прозвучала пронзительная трубная нота. Хвала небесам. Всё закончилось.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})***
Некоторое время ни он, ни Темноволосый не двигались, несмотря на то, что время вышло и зрители вскочили на ноги. Всё тело Деверо кричало от боли. На лбу у него появилась огромная шишка, вдоль позвоночника тянулась цепочка синяков, а из нескольких небольших ран текла кровь. Только услышав стук каблуков по деревянному полу, он открыл глаза. Зрители вскочили на ноги, кричали, подбадривали и махали руками. Скарлетт присела на корточки рядом с ним.
— Пора обращаться, дорогой, — тихо сказала Скарлетт.
Дорогой? Она действительно назвала его «дорогой», или ему это только показалось? Деверо сглотнул и несколько раз моргнул. Затем он сделал, как она велела, но его усталое тело едва справилось с этим. Он, пошатываясь, поднялся на босые ноги и завернулся в халат, который она ему протянула. Он оглянулся и понял, что Темноволосый тоже превратился в человека. Всё же это оказался Моретти.
— Темноволосый? — спросил Деверо.
Моретти встретился с ним взглядом, и в уголках его глаз появились морщинки, когда он улыбнулся.
— Это прямой перевод. Мои предки-евреи выбрали фамилию Моретти, чтобы она соответствовала их новому дому, когда они переехали в Рим сотни лет назад. Мы все делаем всё, что в наших силах, чтобы приспособиться к новым ситуациям.
— Думаю, да.
И не только. Деверо опустил взгляд. Правая нога Моретти была отрезана по колено. Словно по сигналу, появился один из оборотней Лупо и протянул ему протез. Моретти улыбнулся Деверо и наклонился, чтобы пристегнуть его к культи, а Скарлетт отошла в сторону, давая им возможность побыть наедине.
— Это боевое ранение? — спросил Деверо, задаваясь вопросом, не был ли он невежлив, задавая этот вопрос.
Альфа покачал головой.
— Авария на мотоцикле. Я был молод и глуп, — он пожал плечами. — Но могло быть и хуже. Я довольно хорошо адаптировался.
Довольно хорошо? В его человеческом обличье и полностью одетом не было никаких признаков увечья. В своём волчьем обличье он был самым могущественным сверхом, с которым Деверо когда-либо сталкивался.
— Это действительно так, — сказал ему Деверо, склонив голову в знак уважения и криво улыбнувшись.
— Это было отличное выступление, синьор Вебб, — сказал ему Моретти. — И этого более чем достаточно, чтобы власти на несколько месяцев отвязались от нас. Они ещё долго будут говорить об этом бое.
— Я рад, что смог быть полезен, — сухо ответил Деверо. В голове у него пульсировала боль, а конечности все болели. Даже с учётом его способности к исцелению он знал, что будет хромать по крайней мере несколько дней.
— Вы держались молодцом, — сказал Моретти. — Вы первый оборотень, который победил меня за много лет.
— Я вас не побежил.
— Вы выдержали испытание. На мой взгляд, это ваша победа, — Моретти снова улыбнулся. — Видите? Я могу быть любезным, когда того требует ситуация.
Деверо не смог удержаться от ответной улыбки.
— Знаете, — сказал он, — вы мне кое-кого напоминаете. Я только сейчас понял, кого это.
Моретти кивнул.
— Кристиано Роналду. Я часто это слышу.
Деверо с трудом сдержался, чтобы не рассмеяться.
— Это не тот, о ком я думал.
Итальянец приподнял бровь.
— Кто же тогда?
— Леди Салливан, — сказал ему Деверо. — Она одна из четырёх альф лондонских кланов. Она…
Моретти нахмурился.
— Я знаю об этой женщине. У неё репутация… — он развёл руками, подыскивая подходящее слово. Затем он взглянул на одного из оборотней справа от себя и рявкнул что-то по-итальянски. Волк медленно моргнул, прежде чем ответить.
— Мордоворот, — подсказал он.
Моретти скорчил гримасу.
— Леди-драконица? — предложил волк.
Он погладил подбородок.
— Так-то лучше. Да. Леди-драконица. Сильная женщина, которая ни от кого не терпит дерьма.
— Что я могу сказать? — протянул Деверо. — Вы напоминаете мне её.
Он ухмыльнулся.
— Хорошо, — сказал он. — Я могу это принять. Эта Леди Салливан. Она одинока?
Э-э-э… не это он ожидал услышать от Моретти.
— Думаю, да. Хотя она немного старше вас.
— Она ведь женщина, верно? Не сыр? Не хорошее вино?
Деверо почесал в затылке.
— Да.
— Тогда, дружище, — сказал Моретти, хлопая его по плечу, — всё в порядке. В следующий раз, когда я буду в Лондоне, Вы нас познакомите.
Деверо ничего не мог поделать, кроме как слабо улыбнуться и понадеяться, что итальянское правительство вскоре аннулирует паспорт Моретти. Честно говоря, он не мог представить себе ничего хуже ситуации, в которой Леди Салливан посчитает, что он пытается свести её с итальянским оборотнем на тридцать лет моложе её. Альфа Салливанов и так его недолюбливала, а Деверо определённо не был купидоном. Он даже не смог добиться того, чтобы его собственная личная жизнь была такой, какой он хотел её видеть. Не говоря уже о том, что одной мысли о том, что Моретти и Салливан объединят свои усилия, было достаточно, чтобы заставить побледнеть самых сильных сверхов. Этих двоих вместе было бы не остановить.
— Нам пора уходить, — сказал Деверо, кивком головы давая понять, что и ему, и Скарлетт пора. — Я бы хотел остаться, но у нас действительно есть другие серьёзные дела, требующие внимания.
— Я понимаю, — глаза Моретти стали серьезными. — Эта… ситуация, в которой вы оказались. Жизни, которые находятся под угрозой. Если вам нужна помощь, я здесь, чтобы помочь. Вы не проявили уважения к клану Лупо, когда прибыли сюда, но теперь вы с лихвой это компенсировали, — он вручил Деверо визитную карточку. — Я буду вашим другом, синьор Вебб. Подозреваю, что у вас их не так уж много.
— Вы правы, — сказал ему Деверо, пряча карточку в бумажник и демонстрируя неподдельную честность. — Немного. Спасибо.
Моретти посмотрел на Скарлетт.
— Она отводит от вас взгляд только тогда, когда знает, что вы смотрите на неё, — пробормотал он и понизил голос. — Будьте с ней рядом. Она того стоит.
Деверо кивнул.
— В этом, — ответил он, — я не сомневаюсь.
Глава 17
Поспешно переодевшись в свою обычную одежду, Деверо вышел из Колизея вместе со Скарлетт, оказавшись на виду у толпы, которая, без сомнения, всё ещё разбиралась со ставками. Скарлетт шла впереди, покачивая бёдрами. Деверо прихрамывал.
— Идём, — бросила она через плечо. — Нам нужно поторопиться. Я организовала ждущую нас машину, — она оглянулась и заметила его ковыляющую походку. — Мужчины, — протянула она. — Все вы одинаковые. Пара царапин — и можно подумать, что ты побывал на настоящей войне. А потом ты начнёшь хлюпать носом и скажешь, что у тебя воспаление лёгких.
— Я только что выдержал шесть боёв! — запротестовал Деверо.
— И, — сказала Скарлетт, — если бы у тебя было хоть немного ума, ты бы этого полностью избежал и ничего не выносил. С тобой всё в порядке.
Вот вам и ласковое обращение «дорогой».
— Я не жаловался, — отметил Деверо.
— Вот и славненько, — она шмыгнула носом. Затем поколебалась. — С тобой всё хорошо?
— Как ты сама сказала. Я в полном порядке.
— Ладно. Тогда давай поторопимся и разберёмся с Кристофером Солентино, — она невесело улыбнулась ему. — Пока ты бегал вокруг и играл в драки, я придумала план.
— Играл в драки? Вряд ли это было… — он вздохнул и покачал головой. Неважно. — Какой у нас план?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Скарлетт ухмыльнулась ему. С запозданием он понял, что она провоцировала его почти так же, как он сам делал это с ней ранее тем вечером, и пыталась отвлечь его от мыслей о своей боли.
— Ну, — сказала она, — в этот план не входит отрубание моей головы, — она лукаво улыбнулась ему. — Конечная цель нашего визита — выяснить, что замышляют этот скользкий придурок и его банда террористов-подражателей, верно?
- Предыдущая
- 33/60
- Следующая
