Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Чудесный сад жены-попаданки (СИ) - Деева Лина - Страница 30
— Сейчас узнаете, — тоном заговорщицы отозвалась я и без стука вошла в маленькую конторку.
Здесь было сумрачно и тесно. Большую часть невеликого пространства занимали шкафы и широкий стол, засиженное мухами окно неохотно впускало свет, и в лучах плавали пылинки. Спёртый воздух пах свежими опилками, слежавшейся бумагой и, совсем немного, алкоголем.
— Доброго дня. С кем имею честь?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Поднявшийся при нашем появлении Пит Ланс оказался суховатым мужичком с сильными залысинами и редкой бородёнкой. Однако при столь безобидной внешности взгляд у него был неприятный: тёмный, буравящий.
Я коротко взглянула на Трейси, и тот внял неписаному правилу.
— Полиция королевства, инспектор Трейси. Я сопровождаю леди Мэриан Каннингем из Колдшира.
Ланс переменился в лице: иметь дело с полицией в этом мире любили примерно так же, как в моём.
— Кхе. Э-э… Ч-чем обязан, господин инспектор, благородная леди?
— О, не волнуйтесь так! — мило прощебетала я, пряча крокодилью ухмылку. — Пока что дело к вам только у меня.
Ланс характерно дёрнул кадыком на моё «пока что» — видимо, знал за собой грешки, а я продолжила:
— Видите ли, я сейчас разбираюсь с делами имения и обнаружила, что полтора месяца назад вы получили полную плату за… — Я открыла свои записи. — Десять лоудов лучшего дуба для крыши замка. Однако дерево до сих пор не было доставлено, несмотря на то, — снова короткий взгляд в пометки, — что крайний срок истёк пять дней назад. Так вот. — Хотя голос мой звучал с обманчивой мягкостью, во взгляде была стужа. — Мне хотелось бы получить заказ к завтрашнему дню.
И без того бледный Ланс посерел.
— П-простите, ваша светлость, — заблеял он, — с-совсем позабыл отправить. Столько работы, столько работы! Я постараюсь, ваша светлость, постараюсь, но поймите: такой короткий срок…
— Хорошо, пусть будет послезавтра, — снизошла я до уступки. — И надеюсь, господин Ланс, нам с инспектором не придётся ещё раз навещать вас по этому поводу.
— Конечно, конечно! — поспешил уверить Ланс. — Не извольте беспокоиться!
— Чудесно, — мурлыкнула я и, не дав собеседнику облегчённо выдохнуть, нанесла новый удар. — А теперь будьте так добры показать приготовленное для Колдшира дерево.
— Э-э, мнэ-э. — Ланс скосил глаза на заваленную документами столешницу, будто в каком-то из них было написано, как отвечать. — Понимаете, леди Каннингем, показывать-то пока особенно не…
— Вы же сами сказали, что просто забыли отправить доски. — Буквально толика жёсткости — так тигрица выпускает острые когти из мягких подушечек. — Значит, вполне можете их показать.
— Да. — Ланс смирился с неизбежным. — Конечно, ваша светлость. Прошу, следуйте за мной.
И с видом бредущего на эшафот висельника вышел из-за стола.
Купленное Гриром дерево нашлось под навесом в дальнем конце лесопилки, и пока мы шли туда, я кожей чувствовала любопытствующие взгляды Лансовых работников. Похоже, такого шоу они ещё не видели.
— Вот оно. — Наш провожатый вяло указал на штабеля досок. — Лучшая древесина, как зака…
— Это не дуб.
Слегка вздрогнув, я посмотрела на вдруг заговорившего Трейси. В инспекторе явно боролись нежелание мне помогать и профессионализм, настаивавший предотвратить мошенничество.
— Это не дуб, а сосна, причём не лучшего качества. — Трейси говорил так, словно у него ныл зуб. — Разве вы сами не видите, сколько здесь сучков?
— Сучков? — Ланс заморгал, с деланной подслеповатостью щуря глаза. — Ах да, точно! Благодарю, господин инспектор, как же это я недоглядел! Конечно-конечно, доски для Колдшира вот тут, вот тут. — Он суетливо показал на штабель в самой глубине навеса. — Лучший дуб — сто, двести лет простоит, слово Пита Ланса!
Я покосилась на Трейси, однако судя по тому, что этот спич остался без опровержения, теперь Ланс не врал.
— Вот и прекрасно, — улыбнулась я. — Буду ждать их послезавтра. Господин Ланс, с вами приятно иметь дело.
— С-спасибо, ваша светлость. — Хозяин низко поклонился. — Я ужасно извиняюсь, что так вышло, что вам и господину инспектору пришлось…
Провожая нас, он до самых ворот бормотал извинения и оправдания, а когда наконец распрощался, то буквально сбежал в каморку. Я проводила его взглядом, а затем искренне сказала Трейси:
— Благодарю вас, господин инспектор. Ваша помощь была неоценимой.
— Не стоит благодарности, леди Каннингем. — Вид у Трейси был, словно он только что сжевал целый лимон. — Полагаю, теперь вы готовы выслушать моё известие и ответить на несколько вопросов.
И хотя инспектор не спрашивал, а утверждал, я кивнула:
— Слушаю вас.
Трейси прочистил горло и произнёс официальным тоном:
— Это касается вашего бывшего управляющего, господина Доналда Грира. Этим утром его обнаружили в лесу. Ограбленным и повешенным.
Глава 43
Грира убили?!
Я совершенно по-простецки вытаращилась на инспектора. Кто мог… Погодите, неужели?..
— Безликий Родди?
— Всё указывает на него. — Трейси не спускал с меня глаз, хотя понятия не имею, что хотел высмотреть. — Однако есть нюанс: господина Грира повесили на осине.
Что ещё за намёк? А, неважно, важнее другое: если Безликий и его банда обращают внимание даже на небогатых путешествующих, не постигла ли та же участь Олли и Райли?
От острого приступа тревоги у меня потемнело в глазах, и Трейси истолковал это по-своему.
— Да-да, леди Каннингем, — обвиняюще усмехнулся он. — Доналда Грира повесили на осине, как издавна вешают предателей.
— Выражайтесь яснее! — резко приказала я. Что он ходит вокруг да около, когда и без этого нервы поднялись?!
Пронизывающий взгляд инспектора стал откровенно препарирующим.
— Я хочу сказать, что с некоторой точки зрения господина Грира можно счесть предателем Колдшира. И лично вас.
Он что, думает, это я заказала управляющего? Или что Безликий решил сделать мне «подарок» в духе Райли?
— Господин инспектор. — Я выдержала паузу, чтобы изгнать из голоса склочные интонации, и продолжила уже ровным тоном: — Давайте начистоту. Вы в чём-то меня обвиняете?
— Нет, леди Каннингем. — Трейси даже не попытался спрятать досаду от этого обстоятельства. — Просто складываю данный факт в копилку к прочим.
Я демонстративно закатила глаза.
— Хорошо, складывайте. Только не забудьте сделать пометку, что гораздо правдоподобнее считать выбор дерева чистейшим совпадением. Будь ближе дуб или ясень, разбойники воспользовались бы ими.
Инспектор нахмурился, однако я не дала ему возможности контраргументировать.
— И потом, не так давно, мне помнится, вы безуспешно искали невинно убиенного Грира в колдширском саду. Не знаю, отчего вам так хочется винить меня во всех грехах, но настоятельно прошу: не увлекайтесь. Иначе упустите настоящего преступника.
Трейси заносчиво вскинул подбородок:
— Я уже сказал, леди Каннингем, вас ни в чём не обвиняют.
«Официально», — с лёгкостью считала я несказанное, а инспектор продолжил:
— Тем не менее со всей ответственностью заявляю: я не уеду отсюда, пока не разберусь во всех деталях происходящего.
Я со значением хмыкнула:
— И пока не поймаете Безликого? Что он вам такого сделал, кстати?
Черты Трейси затвердели.
— Он грабитель и убийца, этого достаточно. И не питайте иллюзий: пощады не будет никому, кто запятнал себя связью с ним.
М-да. У кого-то Моби Дик, у кого-то Безликий Родди, но я-то здесь при чём?
— Удачи вам, господин инспектор. — Загарпуньте своего белого кита и оставьте меня, наконец, в покое. — Если вы и ваши люди надумаете посетить Колдшир, сделайте это дня через три. В замке как раз будут перекрывать крышу, и любая помощь будет весьма кстати.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Я сам решу, где и когда мне быть, — отрезал уязвлённый Трейси. — И мы ещё не закончили разговор, леди Каннингем. Скажите, куда вы отправили своих слуг два дня назад?
Новые новости! Интересно, кто же та птичка, что поёт господину инспектору о таких мелочах из жизни Колдшира?
- Предыдущая
- 30/83
- Следующая
