Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Король арены 10 (СИ) - Богдашов Сергей Александрович - Страница 20
Мчались мы реально очень быстро. Через час маги поменялись, и я вручил Ленсли накопитель, которого ему хватит почти на три перезарядки.
Моя очередь подошла лишь часа через четыре. Мудрствовать я не стал, вызвал Майора Вихря, а сам остался сидеть, где сидел. А что тут такого? Питомец должен прокачиваться. Дури у него побольше будет, чем у Эленора, а по времени так я здесь любого перегоню.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})До столицы мы домчались за восемь часов пятнадцать минут.
Мэгги была счастлива вдвойне. Мало того, что хорошие деньги получила, так ещё и новый рекорд скорости среди островитянок поставила.
Думаю, это её достижение не скоро кто-нибудь переплюнет. Или это будет не на карбе сделано, а на той же быстроходной баркентине.
А для меня и для Мэгги — это замечательная практика, заставляющая по-новому взглянуть на возможности парусных кораблей, если они вдосталь экипированы магами Воздуха.
Есть над чем подумать.
Из интересного:
Добрый японский бухгалтер никогда не врал.
Сейчас он мастер лжи и манипуляций. Куда приведёт его путь обмана?
https://author.today/work/359848
Глава 10
Глава 10
Замок герцога Орейро мне всегда нравился. Он находится на большой территории, сам по себе велик, и тут нет той стеснённости, где люди суетятся, словно муравьи в муравейнике.
И пусть я прибыл чуть раньше обещанного времени, на что, честно сказать, сам не очень рассчитывал, но приглашение на званый вечер, который сейчас проходил у герцога, получил почти сразу же, как прибыл.
Приятно. Как по мне, так брат Императора — персона из пятёрки топовых, если составить рейтинг значимых лиц Империи.
Пока у нас с ним получается решать возникающие вопросы довольно обходительно, не отдавливая друг другу мозоли и не особо давя на самолюбие.
Подарками мы друг друга тоже награждаем, и тут ещё стоит посмотреть, кто кому должен останется, если посчитать.
И казалось бы — всё же хорошо, но мне кажется, что таких идеальных аристократов попросту не бывает. Хотя бы потому, что среди идеалистов богатых людей нет, а герцог Орейро богат.
Я позволил проводить себя в предназначенную мне комнату в гостевых покоях, и сказал слуге, чтобы в неё в ближайшее время никто не входил, так как я нуждаюсь в небольшом отдыхе.
На самом деле мне нужно было немного времени, чтобы телепортом метнуться в свой дом в Белговорте и привести себя в порядок после сегодняшней морской гонки.
Сумел и успел.
Минут через тридцать я был готов предстать перед обществом, как положено по статусу.
Я знал, что в ближайшее время мне предстоит столкнуться с аристократическими интригами, которые скрываются за внешним блеском и роскошью. Герцог Орейро был мастером манипуляций, а его нечастые вечерние мероприятия почти всегда собирают самых влиятельных людей Империи Конти.
Вернувшись в замок, я направился к залу, где уже собирались гости. Входя в помещение, я почувствовал, как атмосфера наполнилась шёпотом и смехом. Я заметил герцога Орейро, который с улыбкой приветствовал своих гостей. Его манера общения была безупречна: он умел завоевывать доверие и вызывать симпатию.
— Рад видеть вас, мой дорогой друг! — произнес он, поднимая бокал с вином. — Как приятно, что вы смогли появиться даже раньше обещанного.
— Ваше Высочество, — ответил я с легким поклоном. — Честь для меня быть здесь, — постарался я быть кратким, и вовсе не желая затевать беседу здесь и сейчас.
Не вышло.
Мы обменялись любезностями, и вскоре разговор зашёл о делах Империи. Я заметил, как вокруг нас собираются другие гости, прислушиваясь к нашей беседе. Герцог ловко манипулировал темами, подводя к тем вопросам, которые ему были выгодны.
— Как вы считаете, нашему Императору стоит обратить внимание на недавние события на южных границах? — спросил он с искренним интересом, — Понятно, что включая в этот список ваш остров.
Я задумался. Ситуация была напряженной, а вопрос оказался не так прост. Многие аристократы найдут способы использовать мой неверный ответ в своих интересах. Но я не собирался никому давать повода для манипуляций.
— Я полагаю, что прежде чем подводить итоги и делать выводы, следует собрать больше информации и предоставить её тем, кто уполномочен на принятие решений такого уровня. А я пока ещё не так опытен в вопросах политики, чтобы обсуждать столь серьёзные вопросы, — ответил я крайне осторожно, изображая из себя этакого тупенького верноподданного, абсолютно непонятно каким образом получившего на грудь не самый маленький Знак Инквизиции.
А что? Беспроигрышная позиция, с какой стороны не посмотри.
Герцог кивнул и улыбнулся, но в его глазах мелькнула тень недовольства. Я понимал: Орейро ожидал от меня более решительных высказываний. Но я не собирался становиться пешкой в его игре и актёром его спектакля. Так что, птица Обломинго кое к кому сегодня прилетела. По крайней мере я не дал себя запустить в непонятные мне игры и интриги.
Вскоре разговор перешёл к менее серьёзным темам — музыке и искусству. А потом появилась она – Юлиана, младшая дочь герцога.
Юлиана вошла, как будто сама природа решила поднести зрителям цветочную метафору. Её белоснежное платье свободно струилось, контрастируя с глубокими оттенками зала. Взгляд её ярко-синих глаз ослепил, и на мгновение я забыл о своих хитросплетениях. Девушка была воплощением искусства, о котором так много говорилось, и я не мог не почувствовать, как напряжение зала вдруг сменилось, невольно начиная спадать.
— Здравствуйте, — произнесла она, обращаясь ко всем присутствующим, и кратко остановила свой взгляд на мне, оставив в воздухе незаконченный вопрос. Я задался мыслью: случайно или нет она обратила на меня внимание окружающих, продемонстрировав свой интерес.
Разговор вновь завёлся, но теперь он стал более живым и задорным благодаря её присутствию. Молодёжь засыпала нас весёлыми историями из столичной жизни, и я наконец почувствовал себя расслабленным.
— А вы, граф, опять сумели отличиться, да так, что задали нашим дипломатам уйму работы? — наконец-то обратилась Юлиана ко мне напрямую.
— Вот уж о чём меньше всего мне пришлось думать, так это о дипломатах и дипломатии. Сам я ни разу не политик и удивлён, что она вас интересует.
Юлиана взглянула на меня с вызовом.
— Почему вы думаете, что политика — это только для мужчин? Я считаю, что у нас есть право голоса так же, как и у них.
Я был приятно удивлён её смелостью. В этом мире ей действительно придётся бороться за свои права, и это будет нелегко.
— Вы правы, — согласился я. — Каждому следует иметь возможность влиять на свою судьбу.
Да, вот так мягко съехал с возможной дискуссии и горячего спора.
Однако вскоре наш разговор прервал герцог. Он отвёл меня в сторонку и обратился с серьёзным выражением лица:
— Ларри Ронси, я надеюсь, вы понимаете важность вашего статуса и влияния в нашем обществе. Вы должны быть осторожны в своих действиях.
— В каком смысле? — убедился я, что мы говорим один на один.
— Вы супругой не задумывались обзавестись?
— Нет. И даже в ближайших планах на пять лет такого намерения не имеется, — ради пущей убедительности, потряс я головой.
— А если наш государь посоветует? — улыбнулся Орейро.
— Боюсь, у Его Величества возникнет изрядная дилемма: либо меня попытаться женить, либо поставщика Живых портретов потерять. Мне тогда придётся развестись с конкубиной? А почему? Она же не сделала мне ничего плохого?
— Ты считаешь, она откажется писать портреты?
— Она художник, а им требуется вдохновение. К тому же приоритет на заказы мы с вами точно потеряем. И потом, меня всё устраивает. По какой причине я должен что-то менять?
- Предыдущая
- 20/54
- Следующая
