Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Бастард рода Неллеров. Книга 6 (СИ) - Усов Серг - Страница 2
— Буди милорда и пригласи гостя. — даю команду вызванной служанке.
Визитёра встречаю в повседневной сутане, под которой у меня спрятан на всякий случай кинжал. Не понадобится. Лицо монаха я узнал, мой человек.
— Ваше преподобие. — низко поклонился он.
— Как добрались? — спросил я, доброжелательно кивнув, заняв место в кресле и предложив ему сесть на диван.
Прежде чем последовать приглашению, он извлёк из небольшой поясной сумки три свитка и протянул их мне.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Послания от герцогини, маркизы и миледи Неллерских, — пояснил и следом достал оттуда жк более внушительный пергамент. — А это от преднастоятеля баронета Михаила.
Лучше бы мне Георг или Алекс, казначей, написали, им я как-то больше доверяю, но субординация, она и в Африке, то есть, в Паргее субординация.
Откладываю письма пока на стол, успею ещё почитать, и внимательно слушаю рассказ брата Олега о его поездке, а также краткое перечисление доставленных товаров.
Очень хорошей новостью оказалось то, что с караваном доставили аж три, а не две, как я рассчитывал, штуки готлинских ходиков. Могу теперь и королеве-матери одни презентовать. Всё же она взяла под покровительство миледи Берту из Новинок, ту, на которую я, что называется, глаз положил. Кстати, вполне возможно, сегодня её увижу. Занятия в университете, как понимаю, до полудня.
Правда, демонстрировать к бывшей крестьянке слишком большое внимание, пожалуй, не стоит. Прошлую нашу встречу можно было объяснить обычными интересом и заботой о попутчице, новые же знаки внимания, вполне возможно, раскроют планы на привлечение миледи Берты к вассалитету роду Неллеров, а такие подозрения мне совсем не нужны. У нас с тётушкой Никой получилась удачная интрига, Наказующие остались с носом, так что, не нужно всё портить.
— Я с собой ходики принёс. — обрадовал брат Олег. — Сказал рабу, чтобы передал вашим караульным на входе. И ещё, с нами в караване ехали двое благородных, они просили сообщить вам, что всегда к вашим услугам.
Да, есть тут такое. Представители герцогских родов, находясь в столице, оказывают всемерное содействие дворянам своей провинции, в свою очередь, имея право полагаться и на их поддержку. Подобие нашего землячества, правда, без образования диаспор.
— Кто такие? — спрашиваю без особого интереса.
— Виконт, младший виконт Виталий Готлинский и баронет Рон Вирн. — огорошил меня монах. — Они прибыли в Рансбур надолго и готовы войти в вашу свиту. Вам ведь не помешает сопровождение из благородных. Они оба остановились в гостинице «Большая кружка» и готовы нанести вам визит, как только вы сочтёте возможным их принять.
В гробу я видал такую свиту. Второго из названных совсем не знаю, кажется, а может где-то на войне в армии пересекались, а вот первый хорошо знаком. Придурок конченый. Чего ему тут понадобилось? Приехал на ловлю счастья и чинов, что тот убийца Пушкина? Наверное. Чего ему в Готлине делать? Там его одарённые старшие родственники всем рулят. Здесь же может карьеру сделать.
И ведь не пошлёшь его вместе с дружком лесом, моя семья не поймёт. Придётся изображать радушие и реально таскать их, хоть и изредка, за собой.
— Я тебя услышал, брат Олег. — стараюсь не показывать неудовольствия. — Сам-то как устроился?
— В «Пчеле», там же, где лейтенант Ригер с женой Эльзой. Деловая она женщина. — улыбнулся монах. — Не успели мы разгрузиться на Филипповских складах — там у нас, неллерцев, хорошая скидка в плате за хранение — как она уже дала нам список лавок и магазинов, куда лучше в первую очередь предлагать те или иные товары.
— Да, Эльза мудрая женщина. — легко соглашаюсь. — К тому же, у неё племянница при дворе, договорилась там кое с кем. Знаешь ведь?
— Ого. — выпучил глаза и покачал головой брат Олег. — А я думал, насчёт поставки сыров и вина на дворцовую кухню, это лишь пожелание. Даже не рассчитывал всерьёз туда соваться.
— Нет, всё верно. С главным поваром только определись, чтобы и он в обиде не остался.
Моя прохвостка Люська умудрилась обаять никого иного как младшего баронета Степа Риккарна. Этот пятидесятилетний вдовец не отличался привлекательной внешностью — мелкий, кривоногий, лысый и морщинистый будто сморчок, видел его, когда тот заходил в приёмную моего дяди вице-канцлера — зато был весьма любвеобилен, а, главное, занимал должность главы королевского секретариата.
Златовласая красавица Люсильда, вольная служанка, с точёной фигуркой, скромница — ну, так она выглядела — имела ещё и хорошо подвешенный язык и ушки, готовые внимательно слушать. В общем, не знаю, как пойдут дела дальше, но пока мой очередной тёзка на Люсильду запал всерьёз, а зная эту негодяйку, считаю весьма высокими шансы, что вскоре она из него сможет верёвки вить.
Она у меня пусть и дрянь порядочная, однако, реально очень полезная. Хотя её хитрость и пронырливость — это палка о двух концах. Как бы на очередном повороте Люська не попыталась сбросить накинутую мною на неё цепь, всё-таки привязка-то чисто эфемерная, не стал я повторно на неё накладывать плетение отложенной смерти, рассудив, что бегство агента или её смерть в общем-то по сути мало чем отличаются, и в первом и во втором случае просто лишаюсь своего инструмента.
Одного только страха, чтобы удержать преданность Люсильды, а ещё и мотивировать эту девку на наиболее старательную работу, явно не достаточно, к кнуту требуется пряник, и здесь мне поможет, ну, во всяком случае на такое рассчитываю, Эльза. У них с Люськой сложились весьма дружеские отношения, к тому же, сильно помолодевшая благодаря моей магии жена Ригера сама по себе является ярким примером того, как хорошо принадлежать к кругу друзей и помощников бастарда Неллеров. Понятно, Люсильде ещё рано думать про омоложение, ей, скорее, для большей обольстительности требуется годков пять-десять вызреть, но время быстро летит, знаю по личному опыту, не усеешь оглянуться, и вот уже пожилой возраст пристально глядит в глаза из зеркала.
— Мне во сколько приходить к вам на доклад? — спрашивает брат Олег, покидая комнату. — И как часто? Каждый день?
— Ох, ты знаешь, мне некогда. — отмахиваюсь. — Просто не представляешь, сколько дел навалилось. Занимайся чем должен, а если понадобишься или вопросы какие-нибудь возникнут, я вызову.
Надеялся после ухода монаха ознакомиться с письмами мачехи и сестриц, да ко мне тут же ввалилась целая делегация — милорд Карл, капитан Леон Бюлов и лейтенант сыска, и все по делу. Не так я раньше представлял себе жизнь высокородных аристократов. Не то чтобы я думал всю жизнь смотреть в окно и мух давить, но и вкалывать будто раб на галерах тоже не предполагал, а пока у меня получается именно так.
Вчера, оказывается, четверых неллерских гвардейцев замела стража, драку наши славные вояки затеяли. Так ладно бы победили местных подмастерьев-кожевников, а они позволили себя отдубасить. Плохо то, что один молодой неллерец в горячке вытащил меч, но хорошо, никого не зарубил, иначе простым повешением бы не отделался, могли колесовать или руки и ноги раздробить, бросив затем в городской ров помирать.
— Их уже выпустили. — хмуро сообщил Леон Бюлов. — Я им три дня под оружием назначил. Повезло дуракам. Капитан стражи сказал, что отпустил их из огромного уважения к вам. То, что вы тогда исцелили его подчинённых.
Интересно, как бы глава местной полиции себя вёл, узнай он о моей помощи милорду Джеку Мстителю? Ладно, пустой вопрос, никчёмный.
— Это я понял. — снимаю с себя сутану, оставшись в тренировочном облачении. — От меня-то ты чего хочешь, баронет?
— Прошу вашего разрешения отправить этих пьяниц с караваном в Неллер. Обойдёмся без них. Лейтенант против. — кивнул капитан на представителя герцогского сыска.
— Герцогиня не одобрит сокращение вашей охраны. — пояснил свою позицию Николас. — Понимаю, что четверыми больше, четверыми меньше, особой разницы нет, но мой начальник наказал не допускать снижения вашей безопасности, пусть даже ненамного.
— У меня нет мнения на этот счёт. — усмехаюсь. — Бросьте жребий. Что выпадет, то я и поддержу. А сейчас мне пора тренироваться. Милорд? — смотрю на Карла, и тот кивает.
- Предыдущая
- 2/54
- Следующая
