Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Два семестра волшебства (СИ) - Кальк Салма - Страница 60
— И если вдруг госпожа Элис всё же вернётся, сообщайте немедленно, — сказал Ирвин на прощание. — Но вообще, конечно, не должна.
И после чего уже разгорелся портал, Ирвин кивнул профессору — ступайте, мол, после чего взял за руку Айлинн и они шагнули вперёд. Вышли в кабинете полковника Мюррея. Тот кивнул им всем на стулья у стены.
— Докладывайте, — сказал он им всем после того, как пристально осмотрел каждого из троих.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Ирвин совершенно не мог понять, о чём говорить на докладе полковнику, а о чём — умолчать. Вообще, конечно, он был главный на этом задании, и что сочтёт нужным, о том и доложит. Но нужно ли докладывать о том, что у Сазерленда какая-то дивная форма оборотничества? Ирвин в душе не ведал, что это за зверь, ни разу не встречал таких ни в реале, ни в зоопарке, ни на картинке. Но похоже, что в звериной форме Сазерленд может побольше, чем в человечьей.
Ладно, доклад — это в первую очередь по делу. Вот по делу и будем говорить.
Ирвин по делу и рассказал — о том, как сделали слепок ложек, как пришла за ними призрачная Элис и ложки свои забрала, как обрадовалась и вызвала муженька, а муженёк уже и было наладился их всех сожрать, да ему не дали.
— Таким образом, нежить уничтожена, по периметру дома размещена защита, больше никто с той стороны не должен тревожить наших заказчиков, — завершил Ирвин.
— И хорошо, — кивнул полковник. — А как защиту поставили? Там хозяева выйти-то смогут?
Ирвин подумал, что не уделил этому вопросу достаточное количество внимания, а должен бы. И взглянул на Сазерленда, как будто так и надо. Но тот молчал, а заговорила, на удивление, Айлинн.
— Господин полковник, я продублировала защитный контур и использовала привязку силы к материалу стен и порогов, — и дальше она говорила ещё много слов на заумно-артефакторском, и судя по виду полковника, ему эти слова тоже звучали русалочьей грамотой. — Это не самый распространённый метод, но если хозяева захотят, они могут обратиться в компанию по установке магической охраны, и им там всё сделают, как надо.
— Да главное, чтоб работало, так? — пробормотал озадаченный полковник. — Благодарю вас, все свободны. Жду отчёт завтра в течение дня, наш финансист тоже будет его ждать.
Ну всё, можно валить. Ирвин попрощался с полковником, взял Айлинн за руку и повёл наружу, к машине. Сазерленд отправился за ними.
Впрочем, уже на улице Ирвин присмотрелся — тот выглядел каким-то не слишком живым. Смотрит в одну точку и бледный совсем. Вообще некроманты тоже вполне способны выкладываться в таких делах, поэтому — ничего особенного, наверное.
— Сазерленд, вы в порядке? — всё же он решился спросить.
Тот не сразу сообразил, что к нему обращаются.
— Что? А, да, благодарю вас.
— Ирвин, может быть, мы довезём господина профессора до его дома? — спросила Айлинн.
— Да без проблем, — и вправду, ничего особенного. — Куда ехать, говорите.
Тот не возражал, ехать нужно было недалеко — и вовсе не в особняк Сазерлендов, как понял Ирвин. Ну и ладно, он сам тоже не с папенькой живёт.
Норд-Ист-Лейн встретила темнотой — ни одного светящегося окошка ни в одном доме. Нужный номер представлял собой как раз небольшой дом, и никакой дворецкий в том доме хозяина на пороге не встречал.
А хозяин — или наниматель — домика тихо спал на заднем сиденье и даже не сопел.
— И чего? — спросил Ирвин скорее сам себя, чем кого-то ещё.
— Господин профессор, мы приехали, — Айлинн повернулась к нему, но он не реагировал.
Тогда она взялась за его ладонь и слегка подёргала. Никакой реакции.
— Ущипни его, что ли, — пробормотал Ирвин, так-то ему и самому хотелось спать.
— У него ненормально холодная рука, — сказала Айлинн. — Сам посмотри. Но он дышит.
Ирвин взялся — и впрямь ладонь холодная. Но это какой-то косяк некромантской конструкции — у боевиков после сражения могут адски болеть руки, а у некромантов они холодные, и сами они холодные.
— Мне уже прямо интересно, что он делал в той дыре, — пробормотал Ирвин себе под нос. — И ещё интереснее, есть ли кто-то дома.
На стук в двери домика не отозвался никто.
— И что теперь? Вдруг ему целитель нужен? — спрашивала Айлинн.
— Так, я понял. Везём его к нам, там будем реанимировать.
У своего дома Ирвин позвал на помощь консьержа Питерса, вдвоём они вытащили дурного некроманта из машины и затащили на второй этаж, в квартиру, а там уже сгрузили на диван. Некромант несомненно дышал, но оставался холодным.
— Айлинн, ты же чуток целитель, взгляни, что с ним вообще? Его нужно вытащить из этого состояния, насколько я понимаю.
— Сейчас гляну. Если что, у меня есть однокурсница-целительница, я могу ей позвонить даже ночью.
— О, это ж гениально. Но вдруг ты справишься сама?
Впрочем, как успел заметить Ирвин, лучик целительной силы Айлинн был совсем небольшим и тоненьким.
— Нет, я не справлюсь сама. Сейчас попробую вызвать Дейзи. Я даже уже вспоминала сегодня о ней, видимо — неспроста.
Дальше Ирвин пошёл снять форму и затолкать в машинку, и вообще под душ, и надо сказать Айлинн, что ей бы тоже так сделать. Но она отошла в кухню и там в самом деле с кем-то говорила.
— Нам повезло, — сообщила она спустя пару минут. — Дейзи дежурит, и ей сейчас откроют портал.
В самом деле портал открыли, и оттуда вышла девушка… да Ирвин уже видел эту красотку-блондинку на одном из прошлых дежурств, она тогда спасала повредившего ногу Тима.
— Дейзи Деннис, Королевский госпиталь, — назвалась она. — Привет, Айлинн, сто лет не виделись. Здравствуйте, кажется, я вас знаю. Что случилось?
— Некромант у нас холодный после боя с нежитью, — сказал Ирвин. — Вроде сразу был потрёпанный, но ничего себе, реагировал на слова и шевелился. А сейчас спит, и мы не можем его добудиться.
— Не нужно было ему спать, — блондинка по имени Дейзи опустилась на пол рядом с диваном и принялась надавливать на разные точки у лежащего. — Ботинки снимите, и пиджак тоже.
Ну да, этот франт снова потащился общаться с нежитью в костюме с белой сорочкой и в лаковых туфлях. Ирвин стянул эти самые туфли, потом они вместе с Айлинн стащили с него пиджак, и Дейзи продолжила свою работу.
А потом на груди у лежащего откуда ни возьмись появилась та самая его сине-зелёная жаба, и как зашипит на них!
— А это ещё что? — вытаращилась целительница.
— Его питомец, или не питомец, а хрен там их разберёт, — отмахнулся Ирвин. — Ты, чучело зелёное, — обратился он к жабе, — будь любезен не мешать нам приводить в чувство твоего хозяина, ясно?
— Я Донг-Донгу не хозяин, — пробормотал дурной некромант.
— Очухался, слава всем высшим силам, — выдохнул Ирвин.
Тот и вправду моргал, таращился и не понимал, где он.
— Бакстон? Госпожа Донован? Я вообще где? И что здесь делает целитель?
— Целитель выполняет свою работу, — пожал плечами Ирвин. — Ты у меня, потому что у тебя дома никто не стук не отозвался, и мы с Айлинн не рискнули там тебя оставить.
— Там и нет никого, — ответил Сазерленд.
— Значит, всё верно сделали, — кивнул Ирвин.
— Верно, верно, — подтвердила целительница. — Его сейчас не нужно оставлять одного. Под душ, поесть и спать. Можно выпить.
— Мне на пары с утра, — пробормотал объект их заботы.
— Мне тоже, — сообщила Айлинн. — А пока — можете вы подняться?
— Уже могу, — он и впрямь сел на диване, но всё ещё как-то нехорошо таращился в пространство.
— Вот и славно. Дейзи, я тебе весьма благодарна.
— Думаю, дальше вы уже справитесь, — кивнула Дейзи, связалась со своими, ей открыли портал и она исчезла в нём.
— Справимся, — сказала Айлинн. — Ирвин, у тебя есть какой-нибудь халат? Нужно дать его профессору и отправить его в душ. И вроде бы мы не всю еду съели?
— Нет, сейчас как раз доедим.
Сазерленда отправили в душ, Ирвин достал для него постель, а Айлинн разогрела еду. Тот попробовал вяло сопротивляться, но она пресекла всё это в зародыше. Ешьте, мол, и спите, и жабу свою тоже спать забирайте. И мы пойдём.
- Предыдущая
- 60/88
- Следующая
