Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Приходи на Паддингтонскую ярмарку (ЛП) - Смит Дерек - Страница 39
– Это оправдывает Фрайерна.
– Да. Но едва ли помогает мне. Мне нужна новая линия расследования.
–Я мог бы предложить ее, когда мы устраним некоторые осложнения. Но...
Олджи сделал паузу и задумался.
Касл с надеждой смотрел на своего друга. Он поднял пачку бумаг и показал ее через стол:
– Хотите изучить отчеты?
Лоуренс выбрал бумагу наугад. Это оказался отчет о вскрытии трупа с подробным описанием физических ха-
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})227 рактеристик мертвой женщины и природы раны, которая убила ее. Но там не было ничего, чего он уже не знал.
Следующий отчет касался отпечатков пальцев. Тоже бесполезный.
Касл заметил:
– Револьвер брало слишком много людей, чтобы сохранились четкие отпечатки. Самые лучшие – Остина и Трента, что и следовало ожидать, и мы нашли пару отпечатков Лесли Кристофер. Но остальные слишком ужасно смазались, чтобы их можно было идентифицировать. Ни на боевых, ни на холостых патронах хороших отпечатков не обнаружено.
Лоуренс отложил отчет:
– Полагаю, что не было ни одного отпечатка и на карточке, посланной Лесли?
– «Встретимся на Паддингтонской ярмарке»? Только убитой и Виктора Фрайерна. Как и ожидалось. – Касл шумно вздохнул. – Мы не можем вывести много из этих записок, Олджи. Обе карточки с «Паддингтонской ярмаркой» вырезаны из полоски тонкого картона, который проследить невозможно. А сами сообщения оттиснуты резиновыми штампами. Знаете, есть такие детские наборы из букв, которые можно вставлять в блоки? Их можно купить в любом магазине игрушек.
Лоуренс кивнул:
– А билеты...
– Которые послали нам с приглашением? Мы не можем проследить покупателя. Они были куплены в одном из самых оживленных агентств в Уэст-энде – его сотрудники продают сотни билетов ежедневно. Никто не может вспомнить мужчину или женщину, купивших эти конкретные билеты.
Лоуренс взял отчет баллистика. Он подтвердил то, что они уже знали. Пуля в сердце Лесли была выпущена из револьвера «Уэбли Скотт» калибра 32; пуля в голове медведя и пуля в стене ложи выпущены из «Кольта» калибра 25: обе эти пули соответствовали гильзам, найденным на полу ложи, которую занимал Мервен.
Лоуренс отодвинул отчеты:
– Они ничего мне не говорят.
Касл нарисовал на промокашке какую-то карикатуру:
–Я собираюсь заняться новой линией. Она не строго связана с убийством, но я не могу ее игнорировать.
Лоуренс вопросительно посмотрел на него.
–Альберт Викс,– пробормотал Касл. – реквизитор. Он сказал нам, что получил тот проклятый револьвер «Уэбли Скотт» от автора пьесы, человека по имени Герберт Виндзор. У меня есть адрес этого парня. Думаю, мы должны его навестить. На этот чертов револьвер не имеется лицензии. Виндзору придется нам кое-что объяснить.
Лоуренс равнодушно кивнул.
Внезапно он спросил:
– Вы разговаривали с Ричардом Мервеном?
– Да. – Касл обхватил пальцами подбородок. – Теперь он знает, что его месть не удалась. Эта новость просто убила его... Он потерял свободу ни за что. Бедняга!
Глаза Лоуренса стали сонными.
– Я дал вам два вопроса,– пробормотал он.
–Я задал Мервену оба. – Старший инспектор выглядел озадаченным. – Ответ на первый вопрос встревожил меня. Но я не понимаю цели второго.
Лоуренс улыбнулся:
– «Где,– процитировал он,– вы заказали ложу на день субботы?»
–Ответ,– проворчал Касл: – «Я заказал ложу и заплатил за нее в театральной кассе в фойе театра "Янус"».
– Когда?
– За несколько дней до спектакля.
– Гм... – Туманное выражение в глазах Лоуренса усилилось. – А теперь скажите мне ответ на мой первый вопрос. Как Мервен узнал Лесли Барр в мисс Кристофер?
Касл ответил мгновенно:
– Он увидел ее фотографию в театральном журнале. – Сделав паузу, он сухо закончил: – Журнал пришел по почте в большом конверте на адрес Мервена в Лондоне. На обложке журнала была фотография Лесли Кристофер. Мервен узнал ее сразу.
Лоуренс наклонился вперед.
Касл ответил на вопрос прежде, чем Олджи его задал.
–Я не знаю, кто отправил журнал. Его, конечно, не посылали издатели, хотя Мервен считал именно так. Но они не рассылают бесплатные экземпляры таким способом.
– Тогда...
– Да,– кивнул старший инспектор. – Выглядит именно так. Кто-то хотел навести Мервена на след Кристофер.
Лицо Лоуренса стало серьезным. Он резко сказал:
– Кто-то взял на себя роль Бога, Стив. И мне это не нравится. – Он помолчал и прошептал: – Мне вообще все здесь не нравится.
Труди Энн вяло пожаловалась:
– Дорогой... Твоя борода. Она щекочет.
Ответ Герберта Виндзора прозвучал не очень разборчиво:
– Завтра я ее сбрею. – Он продолжал тыкаться носом в ее шею.
Труди Энн гладила его волосы.
Виндзор поднял голову и объявил:
– Ти as les beaux tetons.5
8 У тебя прекрасные груди (фр.).
Его пальцы начали блуждать. Труди Энн мягко остановила их:
– Можно любоваться. Но нельзя трогать.
– Черт возьми,– возразил Виндзор. – Ты же не мрамор Парфенона.
Смех с ее губ перескочил в его.
И тогда прозвенел дверной звонок.
– О, проклятье!– чертыхнулся Герберт Виндзор.
Он встал. Диван издал протяжный звук облегчения.
Виндзор вышел в прихожую и рывком распахнул дверь:
– Ну?!– проревел он.
На верхней ступеньке переминался старший инспектор Касл. Сзади стоял Лоуренс. Оба мужчины уставились на Герберта Виндзора.
Неопрятная борода вполне соответствовала перепутанной прическе. Рубашка канареечного цвета лишилась большей части пуговиц и демонстрировала могучую грудь. На мужчине были вельветовые брюки и сандалии с открытым носком. В общем – видок потрясающий.
Касл отступил на шаг. Лоуренс ободряюще подтолкнул его сзади.
Старший инспектор откашлялся:
– Мистер Виндзор... Мистер Герберт Виндзор?
Указанный джентльмен прищурившись посмотрел на него. –Я.
– Вы – автор пьесы...
– Неважно кто я. Кто, к чертям, вы?
Касл достал удостоверение.
Результат осмотра оказался обескураживающим. От рева Виндзора задрожали стекла:
– Боже мой, полицейский!
– Мистер Виндзор...
–Чертов коп!– надрывался драматург, убедительно продолжая отстаивать свою точку зрения.
Касл также упрямо продолжал:
– Вы – автор пьесы под названием «Последний трофей»...
– Вы не можете засадить меня за это в тюрьму. Разрешение дал сам лорд Чемберлен. Идите и запугивайте кого-нибудь другого!
Касл понял, что страдает за грехи своих коллег. Он поднял руку:
– Вы ошибаетесь. Я не имею никакого отношения к судебному преследованию за непристойную клевету...
– Будем надеяться,– мрачно кивнул Виндзор. – Чертовы охотники на ведьм... – Он добавил несколько содержательных замечаний о работе Министерства внутренних дел.
Касла бросило в жар:
– Я провожу расследование смерти мисс Лесли Кристофер... – воскликнул он.
– О!– Выражение лица Виндзора изменилось. – Входите!– предложил он и повел их в кабинет.
Труди Энн все еще сидела на диване. Она выглядела гладкой и довольной, как кошка, налакавшаяся сливок.
Лоуренс приветствовал ее улыбкой. Она скромно улыбнулась в ответ.
Касл искоса посмотрел на нее.
– Не ожидал встретить вас здесь.
– Труди Энн – мой друг,– кратко проинформировал Герберт Виндзор.
– Очень близкий друг,– подтвердила девушка. В ее глазах танцевали озорные искорки.
Касл подозрительно посмотрел на нее:
– Вы не сказали мне этого.
Девушка коснулась тонким пальчиком симпатичного подбородка:
– Вы меня не спрашивали,– возразила она серьезно.
Касл фыркнул.
Виндзор нетерпеливо вмешался:
– Я давно знаю Труди Энн. Мы – очень хорошие друзья. И, если вам так любопытно, я и написал эту пьесу, думая о ней.
Труди Энн надулась:
– Но роль, которую дали мне, едва ли лакомый кусочек!
Виндзор нежно улыбнулся ей:
– Свет моей жизни, ваши таланты очевидны. Но они... не дотягивают до Сары Бернар.
- Предыдущая
- 39/58
- Следующая
