Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Удавка новолуния (ЛП) - Харпер Хелен - Страница 53
Глава 29
Вампирша по имени Медуза добралась до двери первой. Она потянула за ручку; когда та не поддалась, она начала колотить по стали.
— Эй! — закричала она. — Эй! Выпустите нас!
Двое оборотней бросились на неё, сбив с пути Медузу. Дверь дёрнулась на петлях, но осталась закрытой.
Деверо зарычал, и они послушно отошли в сторону. Он бросился вперед, ударившись о дверь боком. Металл прогнулся, и один из винтов в нижней петле выскочил. Ещё разок, ему нужно было ударить по ней ещё разок.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Когда он отступил, готовый снова броситься на дверь, он осознал, что Люцифер и Ван Хельсинг упали на колени, вцепившись пальцами в горло. Скарлетт согнулась пополам, а остальные оборотни выглядели дезориентированными.
Деверо напрягся. Он справится — он должен был справиться. Он напряг все свои мускулы, но, прежде чем он успел снова броситься на дверь, его задние лапы подкосились. Вместо того, чтобы врезаться в стальную дверь, он обнаружил, что падает на кафельный пол. Дерьмо.
Он снова поднялся на ноги, моргая. Чем бы ни был этот яд, он действовал быстро. Перед глазами у него всё поплыло, и он пошатнулся, когда корабль накренился. Твёрдая манера держаться, которой он так гордился, когда они впервые поднялись на борт, почти покинула его.
— Помогите, — простонал кто-то у него за спиной.
Деверо смутно различил, что голос принадлежал отцу Мартины. Он не оглянулся, на это не было времени. Ему нужно добраться до двери. Они так близко, очень, очень близко.
— Деверо, — прошептала Скарлетт. Она с глухим ударом упала на пол. Все остальные уже лежали.
Он задержал дыхание и потряс головой, пытаясь собраться с мыслями для последней попытки. Дверь. Добраться до… У него снова подкосились лапы, а голова упала на плитку пола.
Не такой финал он бы написал для себя, уныло подумал Деверо. Перед его мысленным взором промелькнуло лицо Элис и Мартины. Он протянул лапу и кончиками когтей коснулся распростёртого тела Скарлетт.
— Прости меня, — прохрипел он. — Мне так жаль.
Раздался глухой удар, за которым последовал громкий металлический скрип. Так вот на что похож звук смерти; он ожидал чего-то более мелодичного. Возможно, трубы или, по крайней мере, арфы.
Что-то схватило его, потянув за тело. Деверо моргнул. Это было больно. Он заскользил по полу, дёргаясь, пока его рывками вытаскивали через порог из наполненной ядом комнаты. Он задыхался, его зрение всё ещё оставалось затуманенным, а лёгкие горели, но он всё равно уловил запах своего спасителя. У него едва хватило сил, чтобы не поверить.
— Мартина?
Она не ответила. Она уже бежала обратно в комнату и направлялась прямо к распростёртому телу своего отца. Деверо отодвинулся подальше, чтобы втянуть более чистый воздух, и позволил себе три больших вздоха. Затем он, пошатываясь, поднялся и снова вернулся в своё человеческое тело. Ему нужны были руки, чтобы помочь остальным спастись.
Мартина появилась снова, одной рукой прикрывая рот, а другой обхватив отца.
— Оставайся с ним, — проворчал Деверо, молясь, чтобы она послушалась его приказа. Затем он нырнул обратно в помещение и направился к Скарлетт. Она сильнее остальных, она быстрее придёт в себя и поможет в спасении. Но не поэтому он помог ей в первую очередь.
Подхватив её на руки и чувствуя, как яд обжигает лёгкие, Деверо выбежал из комнаты. Он дал себе всего несколько секунд на то, чтобы прийти в себя, прежде чем снова броситься помогать остальным. К тому времени, как он вытащил оттуда ещё троих, Скарлетт достаточно оправилась, чтобы помогать ему.
Мартина попыталась вбежать обратно, но он зарычал на неё. Она отступила и вернулась к отцу.
Деверо было трудно оправиться от действия яда. Хотя весь эпизод, вероятно, занял менее десяти минут, ему это показалось вечностью. Однако в конце концов все четырнадцать пленников выбрались наружу и, спотыкаясь, побрели прочь из отравленной комнаты с её клетками отчаяния.
Когда они направились к лестнице, корабль дёрнулся, и послышался отдалённый грохот. Скарлетт мрачно посмотрела на Деверо.
— Он поднимает якорь, — прохрипела она. — Филлипс решил проигнорировать приказ начальника порта и отчалить.
Деверо выпрямился.
— Неважно, верит ли он, что ему удалось убить нас или нет, но он паникует, — он почувствовал прилив удовлетворения. — У него осталось меньше половины команды, и шторм, может, и стихает, но всё ещё слишком силён, чтобы поднимать паруса. На этот раз, — сказал он, обещая себе не меньше, чем ей, — мы его достанем.
Мартина встала между ними, скрестив руки на груди с непроницаемым выражением лица.
— Я иду с вами.
— Нет, не пойдёшь, — Деверо свирепо посмотрел на неё. — И что, по-твоему, ты делала, когда пришла сюда? Как ты узнала, что мы здесь?
Она ответила на его взгляд такой насмешкой, на которую была способна только девочка-подросток.
— Я подслушала твой разговор по телефону. И вообще, если бы я не пришла, ты был бы мёртв. Я спасла тебя.
— Да, спасла. Мы обязаны тебе жизнью, и я поблагодарю тебя позже. А потом, — добавил Деверо, — я позабочусь о том, чтобы ты была пожизненно наказана, — он собирался сказать кое-что ещё, но Скарлетт его опередила.
— Мартина, нам по-прежнему нужна твоя помощь. Убедись, что твой отец и другие люди покинут этот корабль до того, как он попытается покинуть порт. У тебя мало времени — в лучшем случае несколько минут, — когда она договорила, корабль опять загрохотал. Двигатели прогревались, готовясь к отправлению. — Это будет нелегко, — продолжила Скарлетт, — но их жизни в твоих руках.
Мартина взглянула на Деверо.
— Она права, — тихо сказал он. — Ты сможешь это сделать?
Девочка фыркнула.
— Конечно, могу.
— Тогда иди, — настойчиво сказал он. — Сейчас же.
Они наблюдали, как она выступила вперёд — крошечная фигурка, за которой следовала её собственная банда вампиров и оборотней.
Деверо выдохнул.
— Это было хорошее решение, — сказал он Скарлетт. — Вероятно, это единственный способ заставить её покинуть судно и добраться до безопасного места.
Грустная улыбка тронула уголок рта Скарлетт, когда она посмотрела вслед Мартине.
— Она храбрая девочка, — пробормотала она. — Она рисковала всем, придя сюда. Число людей, знающих о её существовании, только что значительно увеличилось.
В груди Деверо что-то сжалось, и это не имело никакого отношения к действию отравляющего газа.
— Пошли, — сказал он. — Давай найдём Доминика бл*дского Филлипса и покончим с этим.
***
Они вернулись тем же путем, что и пришли, пройдя через залитые кровью помещения и поднявшись по лестнице. Однако вместо того, чтобы выйти на главную палубу, они свернули в первый попавшийся коридор. Филлипсу пришлось стоять у штурвала, направляя корабль, когда тот отходил от причала.
Они раскачивались из стороны в сторону, корабль мотало от сильного ветра. Этот человек действительно сумасшедший. Если здесь, на Темзе, в относительном укрытии в виде пристани и окружающего города, дела обстояли так, Деверо и представить себе не мог, насколько плохо им будет в открытом море. Возможно, Филлипс рассчитывал на то, что шторм утихнет к тому времени, когда судно покинет устье Темзы и направится в Северное море. Или, возможно, мужчина просто хотел умереть. Если так, то Деверо был более чем счастлив помочь ему в этом.
Схватив Скарлетт за руку, чтобы сохранить их общее равновесие, Деверо скользил и спотыкался по коридору. Коридор вёл в пустой бар, который, без сомнения, обслуживал моряков. Дверь в дальнем конце открылась, и появился мужчина. Когда он увидел их, то застыл как вкопанный, с широко раскрытыми глазами и дрожащими ногами.
— Где Филлипс? — потребовал ответа Деверо.
Мужчина указал дрожащим пальцем за дверь, из которой только что вышел.
— Когда мы отойдём от причала?
Моряк сглотнул.
— Может быть, минут через пять, — его голос был едва слышен. — Прилив действует против нас. И ветер… Это слишком опасно. Мы можем затонуть.
- Предыдущая
- 53/57
- Следующая
