Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Удавка новолуния (ЛП) - Харпер Хелен - Страница 36
Мгновение спустя Деверо вернулся в машину и умчался прочь.
Глава 20
Зарево пожара было видно по меньшей мере за полмили. К тому времени, когда Деверо добрался до места, всю дорогу не отпуская педаль газа, над горизонтом забрезжил рассвет. Площадь была оцеплена машинами скорой помощи, пожарными и полицейскими, их мигалки в сочетании с восходящим солнцем и языками пламени создавали зловещий калейдоскоп красок. Не помогало и то, что поднялся сильный ветер, который гнал пламя в неправильном направлении вместе с густым облаком пепла.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Не в силах проехать по гравийной дороге, Деверо припарковался подальше и остаток пути преодолел бегом. Несколько идиотов в форме пытались остановить его, но он не обращал на них внимания. Только когда он приблизился к складу, оглядел небольшую толпу вампиров с мрачными лицами и заметил Скарлетт, он замедлил шаг и вспомнил, что нужно дышать. Он с облегчением провёл рукой по волосам, а затем подошёл к ней.
Она обернулась при его приближении.
— Что ж, Деверо Вебб, — протянула она, растягивая слова. — Можно подумать, ты беспокоишься обо мне.
На одной стороне её лица было чёрное пятно сажи, и он чувствовал резкий запах палёных волос. Он подозревал, что Скарлетт удалось сбежать со склада далеко не так вовремя, как можно было предположить по её спокойному поведению.
— Это потому, что я волновался, — сказал Деверо.
Она слегка улыбнулась, показав единственный клык.
— Здание, должно быть, было заминировано, но мы выбрались. Все мы. И это благодаря тебе.
Он склонил голову в кивке.
— Рад это слышать. Я приму твою бесконечную благодарность позже, — Скарлетт фыркнула. — И, — добавил он, — я прошу прощения за то, что повесил трубку раньше времени. Но я не лгал.
Её улыбка исчезла.
— Ты солгал мне во всём, кроме слов, Деверо.
— Ты с самого начала знал, что я собираюсь сделать.
Скарлетт открыла рот, чтобы возразить, но тут её взгляд метнулся куда-то за его плечо, и она нахмурилась. Деверо обернулся и увидел, что к ним направляется детектив Грейс.
— Почему я не удивлён, увидев вас здесь, мистер Вебб? — протянул детектив.
Деверо приятно улыбнулся.
— Я не знаю, сержант Грейс.
— Какое отношение вы имеете к этому взрыву? Вы причастны? Очевидно, это как-то связано с сверхами, иначе вас бы здесь не было так много.
— Я появился существенно позднее того момента, когда всё произошло, — сказал Деверо. — Уверен, что это подтвердит множество свидетелей.
— Похоже, у вас есть привычка заявляться на места преступлений сразу после того, как они произошли.
— Я всегда славился хорошей пунктуальностью.
Детектив Грейс сердито посмотрел на него.
— Возможно, вы измените своё мнение на этот счёт, когда будете отбывать срок.
Деверо приподнял брови.
— Прошу прощения?
— Получены предварительные результаты работы с телом, которое мы обнаружили возле вашего дома. Стрелявший в вас мужчина, которого вы столкнули с крыши и тем самым убили — человек, — Грейс заученно усмехнулся; Деверо был уверен, что со временем отточил это выражение лица перед зеркалом. — Это означает, что я забираю вас для допроса.
Протестовать начала Скарлетт, а не Деверо.
— Вы не можете этого сделать. Он сверх и подлежит правосудию сверхов.
— Он убил человека.
— Это не имеет значения.
Детектив Грейс фыркнул.
— Мы ещё посмотрим. Каждая человеческая жизнь имеет значение.
Скарлетт направилась к детективу, но Деверо покачал головой.
— Всё в порядке. Я разберусь с этим. Оставайся здесь и попытайся выяснить что-нибудь о складе
Грейс перебил.
— Ничего подобного она не сделает. Этот склад не имеет к вам, сверхам, никакого отношения. Все, кто не является людьми, должны немедленно покинуть это место, — в его словах прозвучали надменные нотки. — Если только вы не хотите присоединиться к мистеру Веббу в заключении, — он достал комплект наручников. — Наручников на всех хватит.
Скарлетт посмотрела на болтающиеся наручники и приподняла бровь.
— Ой божечки, — она медленно улыбнулась детективу, и его щёки покраснели. — Что ж, детектив Грейс, — протянула она, — в таком случае вам лучше арестовать и меня тоже. В конце концов, я почти всё время была с Деверо, так что, должно быть, виновата не меньше, чем он.
Это явно был не тот ответ, которого ожидал Грейс.
— Вы никого не убивали.
В её глазах плясали огоньки.
— Откуда вы знаете?
Детектив Грейс сглотнул, и Деверо почти улыбнулся. Одно дело арестовать одинокого оборотня, у которого нет поддержки, и совсем другое — вампира, за спиной которого стоит Лорд Хорват. Не говоря уже о по меньшей мере дюжине других вампиров за её спиной, которые смотрели на детектива с растущей яростью. Грейс, однако, загнал себя в угол, и у него не было другого выбора, кроме как идти до конца.
Деверо расслабил плечи и вытянул запястья.
— Закон есть закон, детектив.
Грейс нахмурился, раздражённо покачал головой и защёлкнул наручники на запястьях Деверо.
— Знаете, я собираюсь докопаться до сути.
— От столичной полиции я меньшего и не ожидала, — пробормотала Скарлетт. Затем она подмигнула и протянула свои руки.
***
Их не отвезли в Отряд Сверхов, как ожидал Деверо, потому что, по-видимому, там не было подходящих камер. Вместо этого его и Скарлетт доставили в большое квадратное здание на окраине города. Детектив-сержант Оуэн Грейс, вероятно, ошибочно полагал, что, поместив их как можно дальше от Сохо и Лиссон Гроув, он получит преимущество. По меркам профессионального полицейского ему ещё многому предстояло научиться.
Он также, по-видимому, думал, что если поместить их в крошечные отдельные камеры и оставить на несколько часов прохлаждаться, то они будут разговорчивее на допросе. Но это далеко не первый раз, когда Деверо оказался в полицейской камере, и несмотря на его новую ипостась оборотня, он сомневался, что это будет его последний раз. Он растянулся на узкой кровати и сразу же заснул. Он подозревал, что Скарлетт делает то же самое. В конце концов, ночь была долгой.
Когда Деверо проснулся, луч холодного солнечного света, падавший из зарешёченного окна на дальнюю стену, был уже в противоположном углу камеры. Даже в этих четырёх стенах он чувствовал приближение дождя, и не похоже, что ветер, дувший ранее, утих. Он лениво потянулся и почесался, гадая, что подумали бы копы, если бы он прямо сейчас превратился в оборотня. Ему стало интересно, что делает Мартина, удаётся ли ей сохранять контроль над собой, и он сел.
Из дальнего конца коридора до него донёсся голос.
— Значит, ты проснулся.
Скарлетт. Деверо выдохнул.
— Откуда ты знаешь?
— У меня отличный слух. Не такой хороший, как у тебя, конечно, но достаточно хороший. Как ты мог уснуть? В моей камере так сильно воняет мочой, что у меня щиплет глаза. И я начинаю испытывать голод. Примерно полчаса назад кто-то принёс поднос, на котором не было ничего, кроме бутылки чуть тёплой свиной крови. Очевидно, никто из этих ублюдков никогда раньше не встречался с вампирами. Я бы не стала пить такое, даже если бы сама королева потребовала этого от меня.
Деверо улыбнулся, когда его взгляд упал на пол перед дверью. Там не было ни подноса, ни бутылок с сомнительной кровью, но стояла банка с собачьим кормом. Видимо, кто-то решил, что это смешно. Это даже не хороший корм для собак, он выглядел как дешёвое подвальное дерьмо, в котором нет мяса, зато много опилок.
Деверо взял жестянку и стал перекатывать её из руки в руку. На редкость глупая шутка. Если бы он выбрал правильную траекторию броска, то мог бы запустить ею в голову следующего человека, который откроет дверь, и убить его. Он фыркнул и поставил жестянку на пол.
— Скарлетт, — тихо позвал он, — мне нужно знать.
— Красные стринги, — крикнула она в ответ. — С симпатичной кружевной отделкой.
Деверо моргнул, и до него донёсся смех Скарлетт.
- Предыдущая
- 36/57
- Следующая
