Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Оранжерея счастья - Гамильтон Диана - Страница 20


20
Изменить размер шрифта:

Клэр уткнулась носом в стакан с вином, стараясь скрыть незваный румянец. Она прекрасно знала, как он умеет посвящать всего себя тому, чем занимается. Но она сейчас почувствовала опасность, потому что его глаза сказали ей, что он не забыл — и понимает, что и она помнит, — его усердие и опытность, с которыми он начал с ней игру, решив соблазнить ее в тот незабываемый вечер.

Вот об этом она начисто отказывалась думать. Невыносимо вспоминать спокойно, как он чуть было не склонил ее к тому, чтобы сделать их брак настоящим, и как легко ему это удалось…

Так что, может быть, именно сейчас настала пора заговорить о разрыве брачного контракта, сказать, что влюбилась? В конце концов, она даже не солжет, потому что действительно влюбилась. В него.

Но момент был упущен. Ладно, не сегодня, решила Клэр и даже обрадовалась возможности отложить неприятный разговор. Джейк принялся собирать грязную посуду.

— Наша почтенная домработница может все перемыть завтра. Мне надо кое-кому позвонить, а тебе, дорогая, не пора ли пойти спать? Чтобы справиться со своей безумной усталостью, тебе определенно нужно выспаться, — с сардонической усмешкой закончил он.

Клэр покорно последовала его совету и направилась в спальню. От собственной лжи она чувствовала себя настолько разбитой морально и физически, что была совершенно не в состоянии думать связно и отвечать на его слова.

Ну и поделом тебе, устало подумала Клэр, валясь на кровать. Единственное, что можно сделать, чтобы наконец избавиться от этой пытки, — это заставить себя завтра утром попросить Джейка отпустить ее, дать свободу жить своей жизнью. А потом она постарается смириться с тем, что любимый мужчина никогда ее не полюбит, не посмотрит на нее иначе как на ближайшую помощницу, правую руку, подходящую ширму для своих похождений.

Попытается, если только это возможно, забыть его. Навсегда.

Глава ДЕВЯТАЯ

— Вставай, маленькая лентяйка! Пей чай скорее — на улице чудесный день! Солнце светит, снег сошел. Ты знаешь, что ты храпишь? Я каждый день узнаю что-нибудь новое — жизнь прекрасна!

— Я не храплю! — сонно запротестовала Клэр, накрывая подушкой голову и поуютней устраиваясь в теплой постели.

А собственно, с чего он это взял? Выдумал, конечно. И какой нормальный человек способен мириться с его ранними подъемами и бьющей через край жизненной энергией? Сама Клэр привыкала к этому целых два года, и, кажется, у нее получилось, потому что она даже не нахмурилась, когда он стащил с нее подушку, и только сонными глазами уставилась на него, когда Джейк повторил:

— Пей же чай.

С каких это пор он стал приносить ей в постель чай по уграм? Ни с каких. Ее мозг только начал просыпаться и проявлять признаки жизни. Замутненным от сна сознанием она только и смогла отметить, что одет он в черные домашние брюки и свободный свитер и выглядит куда как оживленным в эту безумную рань.

— Иди отсюда, — шутливо пробурчала она. — Отправляйся хоть выкапывать на дороге яму, хоть угоняй рейсовый автобус… что угодно делай, только меня не трогай.

Предпринимая отчаянные попытки снова закопаться в простыни, Клэр вдруг почувствовала, как он взял ее за руки и приподнял с подушек. Она замерла. Прикосновение его теплых сильных пальцев к обнаженной коже немедленно вернуло Клэр к реальности и заставило вспомнить, что все происходящее — сплошной кошмар.

Крепко закусив нижнюю губу, она взяла из его рук чашку и блюдце. Все было так чудесно! Лишь на пару минут, пока окончательно не проснулась, она словно возвратилась к их прежним спокойным и невинным отношениям… Так нет же — полюбив его, она все испортила. Его забота… бальзам, пролитый на ее душу… Все теперь стало ненужным. Господи!..

— Спасибо, — сказала Клэр. — Я выпью чай и сразу же встану.

Она ожидала, что Джейк из приличия выйдет. Ничуть не бывало! От волнения ее затрясло, а он спокойно сидел на краю кровати и внимательно изучал ее своими серебристо-серыми глазами.

Возможно, сравнивает ее белую хлопчатобумажную рубашку без изысков с теми кружевными вызывающими штучками, которые видел на полу вчера вечером? Или представляет, как она будет выглядеть в одной из тех развратных черных шелковых рубашек, надушенная терпкими духами и тающая от предвкушения встречи с любовником, скажем, в каком-нибудь гостиничном номере?

— Одевайся во что-нибудь поудобнее и прихвати с собой теплые вещи. Побольше, — скомандовал Джейк, к ее удивлению. Она ожидала намеков на свое вчерашнее поведение, наставлений, обещания закрыть глаза на ее интрижку, если она впредь будет осторожнее. Но уж никак не объянений, как ей сегодня одеться. И зачем что-то брать с собой? Они же никуда не собирались.

Но он слов на ветер не бросает. Значит, они куда-то едут. Клэр допила чай и чуть не поперхнулась, когда услышала его слова:

— Следующие две недели мы проведем в домике в Уэльсе. Он находится в горах Дайфед. — Он словно смаковал каждое слово, а Клэр в ужасе подумала: «Это невозможно!».

Она резковато ответила:

— Ты же не думаешь, что в это время года я буду две недели торчать в горах?

Джейк тут же подхватил ее тон и с места в карьер зашелся пламенной речью:

— Почему же? Там слишком дикие места для тебя? — Его глаза смотрели на нее с неприкрытой насмешкой. — За последние два года ты стала необычайно городской и, как мне показалось, зрелой. Но не забывай, что на свете есть и другая жизнь, кроме сервированной в отеле по высшему разряду, к которой ты привыкла. — Он закинул одну длинную мускулистую ногу на другую, но этот небрежный жест не скрыл внутреннего напряжения, сковавшего его скульптурные черты. — Или имеется еще какая-то, более важная причина твоего нежелания ехать?

Вот он, удобный момент, самый подходящий, чтобы сказать ему слова, которые Клэр сотни раз прокручивала в голове. Другой мужчина, любовь всей ее жизни… Но она смешалась; слова разлетелись в ее мозгу, словно петли распущенного вязанья, теряя свой первоначальный смысл. Клэр потрясла головой, чтобы привести мысли в порядок, но момент снова был упущен, как и вчера. Джейк холодно бросил:

— Я тебе не верю, но оставим это пока. У меня есть кое-какие планы, и ты мне там нужна. — И с пугающей мягкостью добавил: — Ты все еще работаешь со мной, не забывай.

Вот так, бессильно подумала Клэр, снова распластавшись на подушках, когда он вышел из комнаты. Знает, на каких струнах играть, отлично понимает, что может ее затронуть. Он всегда утверждал, что она работает с ним, а не на него. Вот и сейчас это повторил… И хотя знает, что она хочет разорвать их контракт, и подозревает почему, все равно продолжает смотреть на них как на партнеров, работающих ради своего общего будущего.

С легким ужасом Клэр подумала: а что, если он вообще не смотрит на нее как на женщину? Судя по его поведению, вполне похоже.

Два часа спустя, сидя в новеньком автомобиле, который был подан к дверям дома ровно в десять утра, Клэр все еще чувствовала себя сбитой с толку, словно реальную жизнь от нее заслонил странный, волшебный сон, в котором все было не так, как виделось.

За последнюю пару часов она совершенно выдохлась. Она упаковывала вещи для них обоих, пока Джейк заканчивал по телефону дела, объяснял миссис Феллоуз, что на ближайшие две недели она свободна. Потом, обследовав холодильник и полки в кухне, он собрал сумку с продуктами, оставшимися после его вчерашнего успешного кулинарного эксперимента, которого она от него никак не ожидала.

— Нам надо самим о себе позаботиться, — объяснил Джейк с коварным блеском в глазах. — Там нет ни службы доставки продуктов, ни магазинов за ближайшим углом. Это будет забавно.

— Правда? — уныло отозвалась Клэр.

Как вынести две недели в обществе Джейка, да к тому в первобытных условиях? Радостное предвкушение еще больше красило его привлекательные черты, темные волосы лежали волнами, и ей безумно захотелось зарыться пальцами в их мягкую гущу.

— Не понимаю, зачем тебе понадобилось ехать в этот заброшенный коттедж, — поспешно продолжала Клэр, чтобы отвлечь свои мысли от опасного направления, а чувственные, мужественные губы Джейка дрогнули от сдерживаемого смеха. — По-моему, в последнее время тебя гораздо больше привлекали продажи, чем покупки.