Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Оранжерея счастья - Гамильтон Диана - Страница 19
С легким румянцем, который мог быть принят Джейком за краску вины, Клэр попыталась убрать цепочку, но он опередил ее. Быстро нагнувшись, схватил за локти и поднял на ноги. Одним пальцем подцепил цепочку и сорвал ее с шеи. За ней последовало дешевое кольцо с фальшивым камнем.
Сам в плену своих эмоций, Джейк задержал ее глаза взглядом, с силой сжимая ей руку. В тишине, разрываемой только гулкими ударами ее сердца, очень медленно прозвучал следующий вопрос:
— Кто тебе это подарил?
Под его взглядом Клэр почувствовала страшное смущение. Его глаза потемнели. Она бы решила, что от боли, если бы не знала его так хорошо. Значит, от гнева. Не хочется выглядеть одураченным мужем в глазах всего света. Но Клэр готова была поклясться, что здесь кроется нечто большее. Только что? Она чувствовала себя сбитой с толку, ее дыхание прерывалось, сердце бешено стучало в груди…
— Отвечай, Клэр!
Он слегка встряхнул ее, подняв к самому лицу фальшивое кольцо. Так, сценарий несколько изменился, подумала Клэр. Надо что-то срочно наврать. Наконец не своим голосом она проскрипела:
— Это кольцо Лиз. Она попросила меня поменять его. Оно ей слишком велико.
Джейк немедленно отступил назад и бросил кольцо к разорванной цепочке на стол. Жар сдерживаемых чувств схлынул, теперь Клэр оказалась во власти нестерпимого холода. Он ей не поверил. И правильно — Лиз никогда не надела бы такое убожество. Джейк знал свою тещу достаточно хорошо, чтобы догадаться, что подобная дешевка не в ее вкусе.
Направившись к двери, он попутно подхватил с кресла свой пиджак и перебросил его через плечо.
Клэр рухнула на стул. От его отрешенного взгляда Клэр захотелось откинуть голову назад и закричать. Она любила его, любила больше жизни, хотя и воздвигала между ними стену лжи, которую уже невозможно разрушить. Ее усилиями теплота и дружеское взаимопонимание, отличавшие их отношения, вот-вот рухнут.
Совсем скоро Клэр скажет Джейку, что встретила мужчину, за которого хочет выйти замуж. Он не сможет с этим спорить — она до тонкостей продумала все возможные загвоздки, — и ему придется ее отпустить.
Перспектива расстаться, никогда больше не жить с ним под одной крышей наполняла ее ужасом. Но другого выбора нет.
— Если ты не слишком утомлена… — он замер в дверях, его глаза пригвоздили ее к сиденью, — то могла бы просмотреть мои заметки, отложить кое-какие важные письма. А если ты хочешь хорошее кольцо, дорогая женушка, — его губы скривились, — тебе стоит только сказать об этом. Я всегда дарил настоящие вещи, а не фальшивки.
Настоящие вещи, крутилось в ее голове после того, как за ним захлопнулась дверь. Он может завалить ее бриллиантами только потому, что с чем-то, не являющимся самым лучшим, дела не имеет. Одна беда — в искренности истинных чувств не разбирается…
Их семейная жизнь была чистой фикцией с самого начала. Даже когда он пытался убедить ее сделать их брак настоящим, это тоже было фальшью, грубой попыткой воспользоваться ее слабостью. И если бы она поддалась, то дальше жизнь ее превратилась бы в ад. Так что нет, ему не распознать, что есть истина, что есть настоящая любовь.
Чувствуя, что сердце разрывается пополам, Клэр взяла кольцо и сунула его в верхний ящик стола. Потом просмотрела его заметки и остаток дня провела за клавиатурой компьютера, стараясь расшифровать его каракули. Когда она закончила наконец работу, он вразвалку вошел в кабинет.
Клэр не поверила своим глазам — настолько спокойным он выглядел.
— Я ввела твои замечания в компьютер, а письма оставила у тебя на столе, — официально объявила Клэр, удивляясь теплоте его улыбки.
Создавалось впечатление, что недавней ссоры не было и в помине. Клэр раздосадовало, что обыкновенная улыбка на его губах заставляла замирать ее дыхание.
— Хорошая девочка, — изрек Джейк. — Заботится буквально обо всем. — Его губы раздвинулись еще шире, заставив ее глупое сердце подпрыгнуть. — А в награду я приготовил ужин.
В награду за что? За ее прямые обязанности, за которые ей регулярно платят? И потом — Джейк сам приготовил ужин? Невероятно! На него это совсем не похоже. Он ценил хорошую еду, но только если видел ее перед собой на тарелке. Так же он всегда требовал ухоженную одежду, но только чтобы кто-то — Клэр, как обычно, — присматривал за его гардеробом. Предоставленный самому себе, он мог напялить джинсы, клубный пиджак и вдобавок обуть разные туфли, так как его голова была слишком забита делами, чтобы думать о подобных мелочах.
Так это, значит, перемирие? — с беспокойством спрашивала она себя, следуя за ним из комнаты. Надо встретить его кулинарные произведения спокойно. Можно удовольствоваться ужином, наверняка состоящим из хлеба и сыра, но этот его шаг навстречу настораживал ее, и не без оснований.
Клэр не нуждалась в его великодушном прощении. Очень мило, если он собирается закрыть глаза на ее так называемое приключение и вернуться к нормальному течению жизни. И, вероятно, не будет возражать, если она продолжит исчезать во внеурочное время, обливаться экзотическими духами, носить легкомысленную одежду. А раз так, то, значит, все ее усилия были пустой тратой времени. Не говоря об адовых муках, через которые она прошла за последние недели.
Тревога возросла, когда вместо кухни Джейк повел ее в столовую. Захотелось убежать куда — нибудь подальше.
Он превзошел все ожидания. Вместо ледяных остатков обеда из холодильника она увидела… Уютную столовую освещали свечи, на овальном обеденном столе были разложены лучшие приборы, использовавшиеся только в особых случаях.
— Боже мой, ты меня просто потряс! Клэр надеялась, что в ее словах прозвучало восхищение, но вышло что-то вроде кваканья охрипшей лягушки. А к тому, что он приготовил, никто не смог бы придраться. Именно такие спагетти она любила — с ароматным томатным соусом; салаты выглядели не менее великолепно.
— Я этого и хотел, — мягко ответил Джейк, накладывая ей спагетти и разливая по бокалам кьянти.
Клэр судорожно подыскивала хоть какие-то внятные слова. Он действительно произвел на нее впечатление, но она не могла понять, зачем он это делает. А ужин тем временем шел своим чередом.
— Оба банкира были удовлетворены составленным договором с итальянским покупателем, — говорил Джейк, ловко накручивая спагетти на серебряную вилку. — Жаль, что ты с ним не встретилась, -он бы тебе понравился. Такой, знаешь, общительный, с хорошим чувством юмора и со вкусом. «Харлоуз» переходит в надежные руки.
Клэр сосредоточилась на своей тарелке. Несмотря на то что пообедать она не успела, есть ей не хотелось. Глотать удавалось с трудом. Не давала покоя странная перемена в его поведении. Она ожидала справедливого гнева за то, что бросила его одного перед важной встречей. Хорошо хоть додумалась пригласить поваров незадолго до прибытия гостей.
И ради чего она сбежала? Ради тайного свидания с предполагаемым любовником, который и подарил ей это ужасное колечко? С которым она забежала в один из самых дорогих бутиков города и накупила разных кружевных вещичек, чтобы придать своему приключению остроты?..
Так почему же он больше не злится? Почему обсуждает с ней свои деловые новости, способные перевернуть с ног на голову все биржи? Ответ прост: он уверен, что ее любовное приключение скоро закончится и она все равно останется с ним. А днем озлился только потому, что такое случилось впервые.
За два года, проведенные в обществе Джейка, она научилась читать его мысли. Но теперь он смущал, беспокоил ее, и если съесть приготовленный ужин было первой проблемой, то следующая — как бы постараться вовремя вставлять подходящие замечания, чтобы не сидеть дура дурой?
— Это было восхитительно, — сказала Клэр, когда решила, что съела достаточно, чтобы его не обидеть. — У тебя, оказывается, есть от меня секреты. Я не подозревала, что ты прекрасный кулинар.
— Я? — Джейк слегка выгнул бровь, потом наклонился к ней и наполнил ее бокал. Клэр отвела глаза. Шелковая рубашка подчеркивала красивую форму его сильных мускулистых плеч и груди. — Я не помню, когда в последний раз готовил что-нибудь, хоть отдаленно напоминающее пищу. Кажется, это было, когда я помогал матери лепить сырные палочки. Мне было лет шесть. Ну а сегодня мне захотелось тебя накормить, а если я решил что-то сделать, то берусь за это с усердием и стараюсь выполнить как можно лучше.
- Предыдущая
- 19/29
- Следующая