Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Выживший Матео (ЛП) - Мариано Сэм - Страница 46
— Я думал, ты Матео.
Он качает головой. — Жаль разочаровывать.
— Данте?
Он кивает один раз. — Мэг?
Я киваю в ответ. Его взгляд скользит по мне, оценивая, но не одобряя. — Приятно познакомиться, — запоздало говорю я, протягивая ему руку.
Затем Матео выходит, оглядываясь назад, чтобы закончить разговор, прежде чем видит нас обоих, стоящих там.
— Я вижу, ты познакомилась с моим братом, — говорит Матео.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Данте кивает. — Интимно.
Морщась, я добавляю: — Я думала, это ты сзади.
— Очевидно, я красивый, — добавляет Данте.
Переводя взгляд с Матео на нового Морелли, я предполагаю: — Вы, ребята, должно быть, родные братья, верно?
Матео кивает. — Насколько интимно?
— Я просто обняла его, сказала, что он красивый, — заявляю я, снова морщась.
— Хах, — говорит он, притягивая меня для поцелуя. — Больше так не делай.
Я улыбаюсь и закатываю глаза. — Может, тебе стоило сказать мне, что у тебя есть близнец.
— Не близнецы. Он на год младше, — сообщает мне Матео, глядя на другого мужчину.
— Не расстраивайся, — говорит мне Данте. — Мы склонны привлекать одних и тех же женщин.
Ухмылка, растягивающая губы Матео, напоминает мне о словах Винса ранее. — Как поживает Колетт? — спросила я.
Данте бросает на Матео недовольный взгляд, прежде чем войти в кабинет.
Матео все еще забавляется, когда его брат исчезает. Он поворачивается ко мне, его руки опускаются на мои бедра, и он дарит мне еще один долгий поцелуй. — Я ему не очень нравлюсь. Сегодня вечером должно быть весело.
— Ты мог бы ему понравиться, если бы не крал его подружек, — предполагаю я.
— Я ее не крал. Я ее одолжил.
Я закатываю глаза. — Тебе придется рассказать мне эту историю позже. Я хотела спросить, кто была девушка на кухне, но, думаю, это его плюс один.
— Ты молаг бы спросить ее, — заметил он.
— Она кажется немного злой. Я думаю, ей интересно общаться только со своим бокалом вина.
— Правда? удивленно спрашивает он. — Колетт никогда не была злой. Временами немного чопорный, определенно не очень одобряющий образ жизни, но никогда не злой.
— Она ориентируется на кухне лучше меня.
Он кивает. — Они были вместе пару лет. Она побывала на изрядной доле семейных ужинов.
Потирая руки, я оглядываюсь на кухню. — Ну, если это моя новая невестка, мне лучше пойти завести друзей. Бросив на него быстрый взгляд, я добавляю: — Хотя, на будущее, я бы хотела познакомиться с одной новой невесткой, с которой ты еще не трахался. Только одна.
— Я ее не трахал, — говорит он, закатывая глаза. — Мы немного пошалили, но без секса. Он даже еще не был с ней, он просто глубоко одержим. Практически любой мужчина, с которым у нее когда- либо был контакт до него, теперь его враг.
— Верность — мне это нравится, — говорю я, собираясь неторопливо удалиться, но он обнимает меня за талию.
— Эй, я верный, — говорит он, притягивая меня к себе. — Для тебя.
Я запускаю пальцы в его волосы, краду еще один поцелуй, прежде чем вернуться на кухню. — Хорошо.
Наконец- то мы заканчиваем готовить и приступаем к подаче. Мы сталкиваемся с небольшой проблемой в части "обслужи своего мужчину" — с уходом Франчески одинокие дамы не помогают готовить ужин. Входит Шери, но это просто напоминает мне, что Франчески больше нет, и мы не знаем, где она.
Несмотря на то, что обычно мы не говорим о делах за воскресными ужинами, сегодня их довольно много. Когда начинается поиск Сальваторе Кастелланоса, Винс бормочет: — Надеюсь, мы его найдем. Если я когда- нибудь встречу этого парня, я пожму ему гребаную руку. Ты заслужил каждую минуту думать, что Мег тебе изменила.
У Мии такой вид, будто она сейчас подавится едой, но Матео кивает, даже не встревоженный. — Достаточно справедливо. Я имею в виду, он будет трупом, но встряхнись.
Данте переводит взгляд с Винса на Мию, но ничего не комментирует. В ходе этого ужина я пришла к выводу, что брат Матео, хотя и такой же красивый, не обладает харизмой Матео. Он редко разговаривает, и его спутница за ужином выглядит так и подмывает пырнуть его своим ножом для масла.
Я понимаю, что на самом деле никто не разговаривает со своим спутником, поэтому пытаюсь предложить оливковую ветвь. — Итак, Колетт, ты бывала здесь раньше?
Она кивает, гоняя еду по тарелке. — Давным- давно.
— Не так уж и давно, — бормочет Данте.
— Целую жизнь, — говорит она, свирепо глядя на него, но он даже не потрудился поднять на нее взгляд.
Уловив очевидную напряженность, Матео говорит: — Кажется, дела идут хорошо. И вот ты здесь, снова… спутница Данте.
— Заключенная, — поправляет она, накалывая глазированную морковку. — Слово, которое вы ищете, — заключенная.
Данте не утруждает себя опровержениями. Он просто невозмутимо тянется через стол за еще одной булочкой.
Миа кивает, как будто понимает.
Я присоединяюсь к ней и тоже киваю, поскольку, ну, мы все это проходили.
— Это весело, — сухо замечает Винс. — Вам, ребята, следует приходить почаще.
— Трудный пас, — бормочет Колетт.
— Черт, — бормочу я, протягивая руку за вином, но останавливаюсь и вместо этого иду за водой.
Данте делает вдох, затем выдох, и когда он выдыхает, клянусь Богом, я слышу, как он рычит. Вздрогнув, я смотрю, как он, наконец, смотрит на эту девушку. Она встречается с ним взглядом, но ее глаза все еще сузились от неприязни. Не говоря больше ни слова, Данте отодвигает свой стул, сбивая с толку всех нас, включая девушку, пока не хватает ее за руку и, выдернув из кресла, не тащит в холл.
Матео просто наблюдает, подняв брови, в то время как мы с Мией оба как бы разинули рты. Я думаю, не следует ли нам что- нибудь предпринять, но, с другой стороны, это дом Морелли, так что нам, вероятно, следует не совать туда нос.
Миа бросает взгляд на Матео. — Господи Иисусе, какой у тебя напряженный брат.
— Он заставляет меня чувствовать себя веселым, — сухо говорит он.
Данте затаскивает ее обратно, но она все равно вырывает руку из его хватки, прежде чем опуститься на сиденье рядом с ним. Тем не менее, до конца ужина она менее болтлива. Мне немного жаль ее; я бы не хотела идти с ним домой, и, похоже, она тоже этого не хочет.
Глава Двадцать Четвертая
Я смотрю на палочку несколько минут, прежде чем полностью принимаю результаты.
Я, Мэг Милано, ношу ребенка Матео Морелли.
Сдерживая ухмылку, я отправляюсь выбрасывать улики в мусорное ведро. Я останавливаюсь перед тем, как выбросить их. Матео не пропустил бы одноразовый тест на беременность, выброшенный в мусорное ведро, и хотя он, вероятно, не вернется в спальню до нашего сегодняшнего свидания, я не хочу рисковать. Сейчас он в спортзале, так что, возможно, вернется принять душ.
Вместо этого я засовываю палочку обратно в коробку. Это мое первое утро в пекарне, так что я могу просто выбросить ее там.
Человек, беременная.
Это еще не до конца дошло до меня. Когда я узнал о Лили, это тоже не было запланировано, но тогда была определенная доля ужаса. Очевидно, я обожаю Лили и не стала бы менять это сейчас, но в то время я действительно не хотела быть привязанной к Родни на всю оставшуюся жизнь.
С другой стороны, иметь маленького ребенка от Матео — это так волнующе. Я люблю Матео, и, зная, что он все равно хотел еще детей, я действительно рада поделиться с ним этой новостью. С Родни я не была уверена, как он это воспримет. Он вел себя так, будто был доволен, но в его глазах был ужас.
Оказывается, на то были веские причины, поскольку он не подходил для этой роли.
Но это… это будет по- другому. Это будет настоящая семья, с этим ребенком, скрепляющим ту маленькую семью, которая уже была у нас с нашими девочками.
Может быть, Матео наконец получит своего сына.
К тому времени, как меня высаживают у пекарни, я уже гуляю по солнечному свету. Наконец- то начинают появляться новости о детях, и я представляю крошечные детские туфельки на крошечных ножках полу-Матео. Я даже рада, что мне действительно нужно быть в пекарне, потому что я ни за что не смогла бы молчать об этом до нашего свидания, если бы была сегодня дома.
- Предыдущая
- 46/53
- Следующая
