Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Академия Пламени. Истинность по обмену (СИ) - Дрэйк Анна - Страница 19
Неужели так трудно понять, что леденцы — это моё наказание, а не награда. Мне валандаться с ними до конца учебного года. Неужели она думает, что это так легко находиться большую часть времени с двумя озабоченными парнями.
― Выполняешь поручение? Теперь это так называется? ― Ехидно изгибает бровь Карин. ― Вертеть задом перед студентами другой академии и есть твоё поручение.
Прикусываю язык, чтобы не сболтнуть, что её вертлявый зад никто не оценил. Вот и бесится теперь.
― Знаешь, что? ― Я стискиваю учебник в руках так, что уголок твёрдой обложки больно впивается мне в ладонь. ― По себе других не судят!
― Что? ― Теперь уже выходит из себя соседка. ― Да как ты смеешь так со мной разговаривать, деревенщина гулящая!
― Безмозглая кукла! ― Не остаюсь я в долгу.
Ответить Карин не успевает.
― Что здесь за крики?
Дверь распахивается, и в комнату без стука входят профессор Кэтрин Шторм, комендант женского общежития мисс Вудс и один из патрульных академии.
― Ничего, профессор, ― неожиданно быстро успокаивается Карин. ― Просто небольшая размолвка. Не сошлись во мнениях.
― Очень громкая размолвка, ― сердито осаживает еë Рыжая Гарпия. ― Недостойная студентов нашей академии.
― Тем более девушек, ― добавляет комендантша. ― Учтите, никто таких в жены брать не будет. Никому из драконов не нужна вздорная и склочная жена. В женщине важны смирение, покладистость и послушание перед мужем.
Я с трудом сдерживаюсь, чтобы не закатить глаза.
Опять мисс Вудс со своей навязчивой идеей всех выдать замуж.
Очень хочется спросить, почему она в свои года до сих пор не обзавелась семьёй и мужем, раз такой эксперт в этой области. Но, само собой, на подобную дерзость я пойти не могу.
Поэтому смиренно делаю реверанс:
― Да, конечно, вы правы, мисс Вудс. Благодарю за совет.
Карин же отворачивает от комендантши, поджав губы. Они друг друга на дух не выносят. Мисс Вудс не любит Карин за её популярность у парней и всячески старается ей досадить.
― Хорошо бы, чтобы вы к нему прислушались, ― холодно поблёскивают синие глаза профессора. ― Ладно, в любом случае мы здесь для дежурного обхода. Декан Гэлэван сегодня в отъезде по срочным делам. Поэтому проведу его я.
― Хорошо, как скажете, ― киваю я и снова сажусь на диван, погружаясь в учебник.
Обход ― скучная и обыденная вещь, которая совершенно не требует участия студентов. На первом курсе нас проверяли чуть ли не каждый день.
― Да, не будем вам мешать, ― отзывается Карин, усаживаясь рядом со мной.
Осмотр начинают с комнаты Карин и, естественно, ничего не находят. Переходят в мою. Меня обход совсем не беспокоит. Скрывать мне нечего, так чего бояться.
От заучивания разницы между зельем сохранности и зельем защиты меня отвлекает жёсткий окрик профессора Шторм.
― Мисс Лэйси, немедленно подойдите сюда.
Я невольно вздрагиваю от холода, которым веет от её голоса.
Откладываю учебник и захожу в свою комнату.
Вся комиссия по обходу стоит около моей кровати.
― Потрудитесь объяснить, что это такое?
Профессор Шторм оборачивается ко мне, и я вижу в еë руках зеркало в металлической оправе с чёрным стеклом.
Я свожу брови.
― Похоже на зеркало искажения, ― холодея от нехорошего предчувствия, заученно отвечаю я, как на уроке. ― Нам о таких рассказывали на занятии по тëмным ритуалам. Оно относится к запрещённым артефактам.
― Так и есть, ― поджимает тонкие бескровные губы профессор. ― И что же этот запрещённый артефакт делает у вас под подушкой?
Глава 24
Мои глаза невольно округляются.
― Что? Но это невозможно.
― Хотите сказать, что у нас троих обман зрения? Или, быть может, собираетесь обвинить комиссию в клевете? ― С каждым новым словом голос профессора становится всё более жёстким.
Разрезая повисшую напряжённую тишину будто острый клинок.
― Нет, я… , ― у меня перехватывает дыхание.
Я просто не могу поверить в происходящее.
― Это какое-то недоразумение.
― Недоразумение случилось в тот момент, когда мы приняли девушку неблагородного происхождения на обучение в нашу академию, ― отрезает профессор. ― Декан Гэлэван оказал вам беспрецедентное доверие. И вот чем вы ему отплатили – тёмными ритуалами.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})― Я ничего не делала. Это не моë! ― Я в отчаянии вскидываю руки, но профессор лишь морщится.
― Прошу, освободите меня от этих глупых оправданий. Вы знаете, чем карается подобное?
Я поджимаю трясущиеся губы с одним желанием ― сдержать рвущиеся из груди всхлипы и киваю.
― Исключением без права восстановления, а также принудительной годовой работой в месте, которое определит руководство академии. У вас специализация ― артефакторика? Значит, это будет деревенская лавка у западных болот на границе империи.
Профессор говорит, а в сознании рушится вся моя жизнь ― надежды, перспективы, ожидание успешной карьеры.
Я знаю точно, если меня сошлют на западные болота, то обратно уже пути уже не будет. Я стану изгоем.
― Пожалуйста, ― я умоляюще смотрю на профессора. ― Я не имею понятия, откуда взялось это зеркало.
― Всего лишь глупые отговорки, ― фыркает профессор и переводит взгляд на комендантшу. ― Мисс Вудс, проследите, чтобы студентка Лэйси покинула стены академии, как только появится приказ об отчислении, ― распоряжается профессор и холодно бросает мне. ― Собирайте вещи.
Я тяжело сглатываю воздух, беспомощно глядя на неë.
Нет! Неужели это всë?!
Когда дверь за профессором Шторм закрывается, я медленно оседаю на диван и обхватывая голову руками.
Всë происходящее для меня воспринимается будто какой-то сюрреалистичный сон, не имеющий ничего общего с реальностью.
Разум просто отказывается верить в происходящее.
Все мои мысли сосредоточены только в одной надежде, что это какая-то ошибка. Сейчас всё всë поймут, разберутся и скоро забудут это пусть и очень пугающее, но небольшое недоразумение.
― М-да, теперь ясно, почему ты так легко Ричарда окрутила с твоей-то харизмой деревянного чурбана, ― раздаётся над моей головой насмешливый голос Карин. ― Тëмные артефакты. А я всë голову ломала, как тебе это удалось. Мортона тоже окрутила с помощью них, да?
Она понимающе смотрит на меня.
― Я не осуждаю. Правильно! Оба из богатых семей с блестящими перспективами. Не получится с одним, можно будет взяться за другого, верно? Вот им обоим станет интересно, когда они узнают, чем на самом деле занимается наша идеальная девочка Риана.
― Замолчи, ― я резко вскидываю голову. ― Ты хоть сама понимаешь, что несëшь? Как будто не знаешь, что за всë моë пребывание в академии я интересовалась только учёбой.
― Ну, да! Расскажи кому-нибудь другому.
― Это ты избалованная дочка богатых родителей, которая привыкла получать всë по первому требованию. Тебе не понять, что такое трудности или усилия. Но знаешь что? ― Я горько улыбаюсь. ― Тебе ещё и не понять, что такое уважение. Потому что к тебе его уж точно никто и никогда не испытает. Уважение нужно заслужить, а ты на такое не способна.
― Ах, ты стерва! ― Карин взвизгивает. ― Надеюсь, что после отчисления тебя отправят ублажать болотных дикарей. Это самое правильное для тебя занятие!
― Ничего оригинальнее не придумала? ― Фыркаю я.
И в этот момент в дверь стучат, и на пороге вновь оказывается комендантша.
― Мисс Лэйси, ― всегда доброжелательная комендантша сейчас старательно избегает смотреть мне в глаза. ― Так как готовятся ваши документы на отчисление, то вы не имеете права занимать комнату для студентов.
― Мисс Вудс, ― мои губы подрагивают от рвущихся всхлипов, но я держусь.
Карин не увидит моих слëз. Не дождётся.
― Неужели всë действительно так серьёзно? ― дрожащим голосом спрашиваю я.
Комендантша впервые смотрит мне прямо в глаза, но на её лице нет ничего, кроме сожаления.
― Риана, детка, мне слабо верится в то, что это действительно происходит, но хранение у себя тёмного артефакта действительно очень серьёзное нарушение, ― она вздыхает. ― Одна надежда только на то, что декан Гэлэван будет снисходителен.
- Предыдущая
- 19/38
- Следующая
