Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дочь Темных вод - Лонг Х. М. - Страница 60
Я с усилием вернулся в реальность, дал себе несколько мгновений, чтобы зрение прояснилось, и шепнул Слейдеру:
– Она идет.
Вскоре дверь открылась, и вошла Мэри под руку с Чарльзом Грантом. Грант, раскрасневшийся и едва заметно опирающийся на Мэри в поисках поддержки, явно не раз за этот вечер видел дно бокала.
Мэри заметила меня и замерла на месте, уставившись на меня с внезапным испугом. Грант пошатнулся, и она, не отрывая от меня взгляда, поддержала его, подозрительно фамильярно обхватив за талию.
Я в недоумении уставился на нее. В прошлый раз, когда мы расставались, она смотрела на меня так нежно. Мне даже показалось, что она сама не против увидеться сегодня вечером. Что же изменилось?
Она сжала губы в тонкую линию и перехватила мой взгляд. С холодным выражением лица, не говоря ни слова, она помогла Гранту опуститься в кресло и встала рядом с Димери. Свет огня в камине пробежал по краю ее платья и перекинулся на подбородок, скрыв румянец на щеках в полосе тени. Но я заметил несколько красных пятен на ее шее. Отпечаток зубов?
Я повернулся, чтобы рассмотреть Гранта. Он встретил мой взгляд и слабо улыбнулся в ответ. В этой улыбке не было ни вины, ни злорадства, ни собственничества. Юноша отвернулся и сдавленно икнул.
Димери представил Мэри, превознося ее навыки штормовика. Мэри больше не смотрела в мою сторону, но я ощущал, как она напряжена, и видел по лицу, что ее обуревают чувства. Я не мог их понять, слишком быстро они сменяли друг друга, но на душе стало тяжело, будто туда падали камни, один за другим.
Что-то случилось с момента нашей последней встречи. Что-то очень серьезное, и это запятнало мою честь в ее глазах.
Я был так сосредоточен на девушке, что едва заметил, как снова оказался в Ином. Все цвета вокруг угасли, кроме серого свечения Мэри, она стояла и смотрела на меня не отрываясь.
Я никогда не видел ее так близко, здесь, во Втором слое. На ней не осталось замысловатого платья, хотя волосы по-прежнему были уложены в высокую прическу. Вместо своего наряда она облачилась в силу – мягкий стальной свет штормовика. Он был окрашен в обычный для нее серый оттенок и подчеркивал каждый изгиб тела, размывая детали, но не оставляя места для воображения.
Красота. Сила. Чем дольше я смотрел, тем больше слова утрачивали смысл. И я понял, почему ее пренебрежение так глубоко ранило меня. Я заботился о ней. Хотел ее. Глубоко, болезненно и необъяснимо.
Я настолько был погружен в собственные мысли, что, когда в поле зрения появилась еще одна светящаяся фигура, не успел уделить ей должного внимания.
Красная аура магни окружала Бенедикта. Еще не видя меня, он повернулся к Мэри, и его сила вспыхнула с яростью хищника.
Я отпрянул назад и вернулся в сознание. Взгляд Бенедикта метнулся ко мне, и мы уставились друг на друга поверх голов изумленной компании.
– Какого черта ты здесь делаешь? – прорычал я.
– Дорогой брат! – Бенедикт вновь обрел самообладание и склонил голову в снисходительном поклоне. – Похоже, я забрел не в ту комнату.
– Близнецы! – произнес мужчина с бокалом, покоящимся на его животе. Он сделал глоток и добавил: – Надо же, как забавно!
– Невежливо прерывать разговор, – возразила светловолосая женщина.
– Да, – согласился Димери. – Отправляйтесь на улицу, оба, и разбирайтесь там.
– Нет, – вклинился Слейдер, его тон был холодным и решительным. – Мистер Сэмюэль Россер, сядьте на место. Мистер Бенедикт Россер, вам пора.
Бенедикт перевел взгляд с меня на Мэри, потом на Слейдера и отвесил короткий поклон.
– Сэр.
После чего исчез, а я остался стоять на ногах, глядя в дверной проем.
– Сядьте, – буркнул Слейдер. – Что это с вами?
Я повиновался, но объяснять ничего не стал. Мэри тоже смотрела на Бенедикта, но, когда я сел, она перевела взгляд на меня. Потом поднесла руку к горлу и с усилием стала слушать Димери.
Известие о том, что у меня есть брат-близнец, ее не взволновало. Она уже знала. А эти отметины на шее? Внезапная перемена в ее отношении ко мне? Здесь был замешан Бенедикт. Что он ей сказал? Что он с ней сделал? Что он заставил сделать ее?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Мне потребовалась вся сила воли, чтобы усидеть в кресле, пока Димери продолжал говорить. Компания задавала вопросы, шел обмен цифрами между пиратом и его возможными партнерами. Мэри сидела рядом с ним, как гарантия успеха намечавшейся авантюры. Но ее внимание было приковано к чему-то другому.
Наконец все закончилось. Те, кто не заинтересовался предложенным, ушли, а трое задержались, чтобы подписать документы, подготовленные Димери. Затем они тоже исчезли, и мы со Слейдером остались наедине с Димери, Грантом и Мэри.
– Полагаю, вы здесь из-за Лирра, – сказал Димери, придвигая стул к Слейдеру, а затем предложил ему выпивку.
Слейдер протянул свой бокал, и пират наполнил его.
– Ну, я здесь точно не для того, чтобы дать вам денег на ром и ячмень.
Димери улыбнулся:
– Что ж, охотник на пиратов, признайтесь, ваша профессия приносит все меньше прибыли. По крайней мере, здесь, в северных водах, где ни погода, ни чужой флот не располагает к охоте.
Мой капитан по-волчьи улыбнулся:
– Все зависит от того, на какого пирата охотишься. Ваши планы звучат многообещающе. Конечно, если вы переживете это путешествие.
Димери хмыкнул и наполнил бокал из бутылки, которую так и не поставил на стол.
Мэри позади него отошла от камина и села в кресло рядом с Грантом. Тот наклонился и что-то прошептал ей на ухо. Она лишь молча покачала головой.
– Я хотел бы предложить альянс, – сразу перешел к делу Слейдер. – Мне нужен Сильванус Лирр, а ему – ваша штормовичка.
– В самом деле? И откуда вы это знаете? – с притворным удивлением спросил Димери, затем поставил бутылку на пол и откинулся на спинку кресла, перекинув одну ногу через другую.
– Она оказывается везде, где он появлялся за последние несколько месяцев. По какой-то причине Лирр выслеживает ее даже в Ином.
Слейдер не стал упоминать обо мне и о том, что я занимался тем же самым. Не стоило раскрывать наше преимущество.
Для меня сохранить тайну было еще важнее. Не хотелось бы окончательно потерять доверие Мэри. А еще мне нужна была моя монета. Я хотел объясниться, уверить Мэри в том, что все, что сказал Бенедикт, абсолютная ложь. И что бы он ни сделал, я должен был это исправить.
– Итак, – подытожил Слейдер, – поскольку я совершенно уверен, что вы не скажете мне, почему он преследует ведьму, и не позволите мне купить ее, давайте объединим усилия. Как только Лирр будет схвачен, вы сможете отправиться в путь, не беспокоясь, что он в любой момент появится за спиной. Мы оба окажемся в выигрыше.
Димери барабанил пальцами по подлокотнику кресла.
– Мне это неинтересно.
– И что станете делать, когда Лирр настигнет вас? – спросил Слейдер, наклонившись вперед с бокалом в руке. – Я видел ваш корабль. «Гарпия» не сравнится с «Безымянным». Но если мы объединим наши пушки и воспользуемся умениями штормовички, то сможем схватить его.
– Мой ответ – нет, – повторил пират. Он взглянул на Гранта и Мэри и кивнул им. Они поднялись на ноги, причем Грант сделал это с громким вздохом.
Слейдер и Димери тоже поднялись.
– Вы совершаете ошибку, – предупредил Слейдер.
– Довериться охотнику на пиратов было бы гораздо большей ошибкой. – Димери присоединился к Гранту и Мэри у двери. Мэри оглянулась на меня, выражение ее лица было по-прежнему отстраненным. – Спокойной ночи, капитан, мистер Россер.
– Мэри.
Ее имя слетело с моих губ прежде, чем я успел опомниться. Я встал и направился к двери, и пираты тут же достали оружие: Грант вынул из-под плаща нож, а Димери – декоративную саблю. Мэри посмотрела на них обоих, похоже, возмущенная отсутствием оружия у нее самой. Я показал, что безоружен.
– Мэри, можно вас на минутку? Наедине.
Она заколебалась и на мгновение выглядела почти огорченной, но тут же ожесточилась.
- Предыдущая
- 60/95
- Следующая
