Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Супруги по завещанию (СИ) - Эванс Эми - Страница 38
Как и говорил Эверет, управляющий нашелся в кабинете отца. Мужчина был занят какими-то просчетами в тот момент, когда мы его потревожили.
— О, леди Гейрлейв, — удивился он, поднимаясь с места, — Чем обязан вашему вниманию? Возникли какие-то вопросы по счетам или хотите проверить проведенные в поместье работы?
— Ничего из перечисленного вами, господин Корнели, — успокоила его я, — Я здесь по другому поводу.
— Прошу, присаживайтесь, леди Гейрлейв, — любезно предложил управляющий и, взглянув на Блейна, недоуменно протянул, — А кто этот серьезный молодой человек?
— Помощник моего мужа, — пояснила я, не желая вдаваться в подробности, — Он любезно согласился сопроводить меня.
Ранее, впрочем, мне подобное сопровождение не требовалось, и в поместье я могла приехать одна. Поэтому господин Корнели если и не поверил, то допытываться не стал. Лишь кивнул понятливо и предложил Блейну присесть.
— Итак, чем я могу быть вам полезен, леди Гейрлейв? — спросил управляющий, опускаясь на свое место и готовясь внимать.
— Все очень просто, — произнесла я, доставая черный конверт и опуская его на стол перед господином Корнели, — Вы видели этот конверт ранее?
— Хм, — задумался мужчина, рассматривая интересующий меня предмет, — Я почти уверен в том, что не встречал его. Такими мрачными конвертами я обычно не пользуюсь для отправки писем. Предпочитаю белоснежные конверты, или, на худой конец, хотя бы оттенка слоновой кости. Мрачные оттенки в моей работе могу сослужить плохую службу, вызывая негативные ассоциации у получателя. Хотя, стоит отметить, что кто-то признает это элегантным.
— Тогда как вы можете объяснить тот факт, что этот конверт оказался среди документов, которые были переданы вами для леди Гейрлейв? — поинтересовался Блейн.
— Это так? — переспросил господин Корнели, повернувшись ко мне, и когда дождался от меня положительного кивка, произнес, — Ума не приложу, зачем кому-то понадобилось класть свое послание к моим документам. Но, уверяю вас, я передавал их тем же способом, каким мы это делали последние два года. Я передал папку с документами лично в руки Дереку, который доставил их в особняк, где проживают лорд и леди Гейрлейв.
— Кто такой Дерек? — поинтересовался у меня Блейн.
— Один из служащих поместья, — пояснил за меня господин Корнели, — Извозчик, иногда выполняющий и роль курьера.
— Мог ли он подложить письмо? — предположил сотрудник тайной канцелярии.
— Не думаю, — покачала я головой, — Дерек работает у нас уже много лет. Я помню его с детства, он бы не стал так поступать, не предупредив меня.
— И все же, я считаю, что с ним нужно поговорить, — уверенно заявил Блейн, — Вы не против, если я этим займусь, леди Гейрлейв?
— Нет, — покачала я головой и поспешно добавила, — Только прошу вас, помягче. Дерек всегда был верен нашему дому, и я не хочу обидеть его своим недоверием.
— Конечно, леди Гейрлейв, — кивнул Блейн.
— Может быть, я чего-то не понимаю, — протянул тем временем господин Корнели, — Но с чего такой переполох из-за какого-то письма?
Я не знала, можно ли мне в сложившейся ситуации доверять господину Корнели. Ведь он мог с легкостью оказаться одним из сообщников герцога Камерона. Но с другой стороны, будь это так, он уже знает обо всем. А если управляющий поместьем не причем, то правда в данной ситуации мне не сможет навредить.
— Дело в том, что это послание от одного лорда, в незаконные дела которого вмешался мой муж, — призналась я под осуждающим взглядом сотрудника тайной канцелярии.
— О, бог мой, — воскликнул господин Корнели, прикрыв ладонями лицо, — Угрожать чужой жене это такое бесчестное и недостойное поведение для любого мужчины, а в особенности для лорда.
— Я бы хотела, чтобы эта информация пока осталась между нами, — предупредила я управляющего.
— Конечно, леди Гейрлейв, — заверил меня тот, — От меня о сложившихся обстоятельствах не узнает ни одна живая душа. Но прошу вас, будьте осторожны до тех пор, пока ваш муж не разберется с этим негодяем.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Разумеется, — кивнула я, — Спасибо за заботу.
— Это мне стоит благодарить вас за доверие, леди Гейрлейв, — принялся осыпать меня ответными любезностями господин Корнели, — Скажите, я еще чем-то могу вам помочь?
— Нет, это все. Спасибо за уделенное время, больше не будем отвлекать вас от работы, — произнесла я, поднимаясь с места.
— И вы ему доверяете? — поинтересовался у меня Блейн, когда мы покинули рабочий кабинет отца.
— Мне показалось, что он был откровенен с нами, — произнесла я в ответ.
— Как давно он у вас работает? Что вы о нем знаете?
— Его нанял герцог Гейрлейв после нашей свадьбы. У господина Корнели были прекрасные рекомендации и отличная репутация в столице, где он раньше и работал на похожей должности.
— И все же, я бы его проверил, — произнес Блейн после небольшой паузы, — Передам информацию в управление, чтобы коллеги занялись этим вопросом.
Когда мы спустились на первый этаж, Эверет уже ждал нас там. Но не один, а в компании герцога Гейрлейва.
— Маленькая госпожа, к нам пожаловали гости, — отчитался дворецкий и не удержался от сентиментального вздоха, — Все прямо как в старые добрые времена.
— И этому гостю мы всегда рады, — улыбнулась я, приближаясь к супругу.
Тот привычно приобнял меня за талию и улыбнулся в ответ.
— Правда, в те старые добрые времена, ваш дворецкий тщательно следил за тем, чтобы я соблюдал все приличия, — не удержался от шпильки герцог Гейрлейв.
— Зато теперь, когда вы законный супруг, я могу закрыть глаза на некоторые вещи, — невозмутимо парировал Эверет.
— Эверет, сможешь принести чай в гостиную для меня, герцога Гейрлейва и господина Блейна? — поинтересовалась я у дворецкого, пока словесная пикировка этих двоих не отвлекла на себя все внимание.
— Конечно, моя госпожа, все, что пожелаете, — чинно кивнул Эверет, удаляясь на кухню.
— Теперь, может, расскажешь, что этот Камерон написал такого, что это заставило тебя покинуть дом? — поинтересовался у меня Алмир, когда мы остались в холле втроем.
— Поговорим в гостиной, — произнесла я, не желая, чтобы нас услышал кто-то из слуг.
Только не хватало, чтобы еще и они начали за меня переживать. Да и лишние сплетни нам были ни к чему в данной ситуации.
— Эта комната навевает на меня все больше воспоминаний о нашем чудесном знакомстве, — протянул герцог Гейрлейв, переступив порог гостиной.
Мне и самой вдруг вспомнился тот день, когда поверенный отца оглашал здесь завещание. Тогда, наверное, я и представить не могла, что за два года все так круто повернется в моей жизни.
— Присядем, — предложила я герцогу, кивнув в сторону дивана.
Сама же опустилась в кресло напротив и протянула супругу конверт, из-за которого и произошел весь этот переполох. Алмир осторожно взял конверт в руки, скосив взгляд на подчиненного, что остался стоять у двери. А после достал письмо и, развернув его, вчитался в текст.
По мере того как глаза герцога Гейрлейва бегали по строчкам, лицо его каменело. Он даже не обратил никакого внимания на вошедшего Эверета, который расставил на столе чайный сервиз и тихо удалился.
— Блейн, подожди, пожалуйста, за дверью, — произнес Алмир, когда оторвался от послания герцога Камерона и сложил его обратно в конверт.
Подчиненный начальника тайной канцелярии понятливо кивнул и вышел за дверь. Герцог Гейрлейв провел его взглядом, после чего повернулся ко мне и поинтересовался:
— Как думаешь, дорогая моя супруга, каким образом герцог Камерон смог узнать обо всех подробностях нашего брака?
— У меня к тебе тот же вопрос, — парировала я и добавила, — Дорогой супруг.
— То есть, ты ни с кем не делилась нашими общими секретами? — продолжил допытываться Алмир.
— Разумеется, нет, — вспылила я, — Не понимаю, как тебе вообще такое пришло в голову. Зато у меня нет уверенности на твой счет.
- Предыдущая
- 38/55
- Следующая
