Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Любовница мафиози (ЛП) - Финелли Мила - Страница 39


39
Изменить размер шрифта:

– Нет. Я отведу тебя в подземелье и дам тебе провести там несколько часов, пока ты не поймешь свое место.

Она вздохнула, и на ее лице промелькнул страх. — Ты не сделаешь этого.

Я бы не стал, но ей не нужно было этого знать. — Я сказал тебе, что буду держать тебя у себя, пока не разберусь с тобой, Франческа Манчини.

Я протиснулся в стеклянную дверь и вышел из душа, завернувшись в полотенце. Я слышал, как она бормотала ругательства на протяжении всего пути до моей гардеробной.

– У тебя есть час, чтобы подготовиться, monella (перев. с итал. шалунья). И не надевай черное бикини.

Отныне только мне было позволено видеть ее в этом крошечном подобии купальника. Франческа была моей, и я убью любого мужчину, который попытается отнять ее у меня.

Франческа

В этот раз мы летели к яхте на вертолете, и я была одновременно взволнована и напугана. Фаусто снисходительно улыбался мне, а Марко игнорировал меня со своего места рядом с пилотом. Поездка была настолько увлекательной, что я совсем забыла о том, что теперь я официально являюсь любовницей Фаусто Раваццани.

Могло быть и хуже. Ты могла бы быть замужем за его сыном.

Правда. По меньшей мере, сейчас я получала отличный секс, а потом он бы меня освободил. Какая разница, какой клеймо он поставит? После этого я бы вернулась в Торонто или Нью-Йорк, получила бы диплом и жила своей жизнью. Как подержанный товар, мой отец не смог бы выдать меня замуж ни за кого другого, а это означало, что у меня впереди все мое будущее.

Это было идеально, на самом деле. Почему я не подумала об этом сразу?

Я бросила взгляд на Фаусто, размышляя, смогу ли я оставить его одного на яхте после окончания встречи. Возможно, я захочу снова попробовать сделать ему приятное.

Он щелкнул какимто переключателем, и его голос прозвучал в моих наушниках: — Что бы ты ни планировала, мой ответ - да.

Он так хорошо меня читал.

Я скользнула рукой вверх по его бедру, к промежности. Он не остановил меня, только изогнул бровь. Я нащупала его член и сжала, довольная, когда его голова откинулась назад, и он закрыл глаза. — Cazzo (перев. с итал. черт), ты снова заставляешь меня возбуждаться.

– А разве не в этом суть?

– Не раньше моей встречи. После этого ты можешь делать все, что пожелаешь. — Он взял мою руку, поцеловал кончики пальцев и положил ее мне на колени.

– Мы можем остаться на яхте ненадолго?

– Если хочешь. Мы можем даже переночевать здесь. Марко заберет нас утром.

Это звучало как рай. — Мне нравится, когда ты балуешь меня сексом и прогулками.

– Тогда готовься к большему количеству и того, и другого. Мне нравится видеть тебя счастливой, Франческа.

Он провел кончиком пальца по моему подбородку, и моя грудь сжалась. Свирепый il Diavolo, босс мафии, которого боялись, хотел сделать меня счастливой. Неужели он смягчился по отношению ко мне? Вертолет начал снижаться, и я нервно схватила Фаусто за руку, наблюдая в окно. Под нами была вертолетная площадка яхты, голубая вода со всех сторон. Это было невероятно экстравагантно, роскошь, которую не могла позволить себе даже моя семья.

Когда мы приземлились, Марко вышел первым и открыл нашу дверь. Фаусто вышел, после чего помог мне спуститься на землю, проследив, чтобы я не поднимала голову, пока пока мы не оказались на безопасном расстоянии от вращающихся лопастей. Шесть членов экипажа, включая капитана, были там, чтобы поприветствовать нас, и все они поклонились, говоря: — Buona sera, Signorina Mancini (перев. с итал. Добрый вечер, мисс Манчини). — Я не была уверена, что они помнят меня по нашей поездке с Джулио, так что это, должно быть, дело рук Фаусто.

Новости о новой любовнице il Diavolo разлетелись быстро.

Взяв меня за руку, он обменялся с капитаном несколькими словами по-итальянски. После чего Марко, Фаусто и я прошли в апартаменты Фаусто. Он опустился на плюшевые подушки и раскинул руки и ноги, как король всего, что его окружало. Марко занял одно из кресел, но я не знала, что делать. Должна ли я оставить их одних? Сесть?

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

– Иди сюда, — сказал мне Фаусто, похлопав по подушке рядом с собой.

Не люблю, когда мне приказывают, но я полагала, что сейчас не время выступать против. Не перед Марко. Кроме того, Фаусто сказал, что это тест. Я не думала, что он отправит меня в подземелье... но и рисковать не хотела.

Как только я опустилась на подушку рядом с ним, его рука обхватила меня за плечи, и следующие тридцать минут они с Марко разговаривали по-итальянски, не обращая на меня внимания. Не знаю точно, чувствовала ли я благодарность или раздражение, но вскоре я зевнула, чувствуя, как день накрывает меня с головой.

Рука Фаусто легла на мою шею и сжалась. Простой жест, но он явно понравился моему телу, потому что между ног расцвело тепло. Нежный накат желания, которое никогда не исчезало, когда рядом был этот мужчина.

Он прижался ртом к моему уху. — На террасе во внутреннем дворике есть вино и еда. Ты можешь выйти и насладиться, если хочешь. Наши гости должны быть здесь в ближайшее время.

Наши гости. Такая странная формулировка, когда здесь нет ничего моего. — Хорошо.

Я начала вставать, но он не отпустил меня. — Ты ничего не забыла?

Оглянувшись, я увидела, что он был в своем стиле короля мафии. Сила исходила от него волнами, и я могла бы наброситься на него прямо там. Я не была уверена, чего он хочет, но решила сыграть в его игру. Наклонившись, я поцеловал его в щеку. — Grazie, Fausto.

Это, должно быть, успокоило его, потому что его глаза смягчились, и он отпустил меня. Когда я выходила, я еще больше покачивала бедрами, надеясь, что он сможет разглядеть очертания моей попки сквозь толстый слой одежды.

На площадке у бассейна были накрыты столы с едой, а бутылки просекко и вина уже стояли со льдом. Я налила себе бокал просекко и съела несколько креветок. Я пропустила обед, чтобы заняться сексом с Фаустом, о чем не жалела, но теперь я умирала от голода. Там была доска с антипасто, поэтому я нагрузилась различными видами мяса и сыров, прежде чем расположиться на одном из шезлонгов. Моя задница все еще болела от рук Фаусто, но напоминание об этом заставило мои соски запульсировать. Я определенно не жаловалась на его действия в постели.

Приближалась небольшая моторная лодка. На борту сидели три человека, двое мужчин и женщина. Должно быть, это те люди, которые встречались с Фаусто. Я спрятала глаза рукой и смотрела, как они причаливают к яхте. Экипаж бросился к ним, чтобы помочь закрепить лодку и помочь им. Фаусто и Марко появились из ниоткуда, их улыбки еще не достигли глаз, когда гости поднялись на палубу.

Один из этих мужчин, скорее всего, был охранником, поскольку он был огромным и из-под пиджака у него торчал пистолет. Другой мужчина, которому, вероятно, было около тридцати лет, был невероятно красив. Он был одет в свободные льняные брюки и обтягивающую футболку, умудряясь выглядеть одновременно непринужденно и дорого. Женщина, сидевшая рядом с ним, была на высоких каблуках и в великолепном платье.

– Энцо, — поприветствовал Фаусто, пожимая руку молодого мужчины. Он быстро заговорил по-итальянски, его сексуальный рот быстро двигался, пока все представлялись. Затем он повернулся ко мне и протянул руку. Без слов, просто протянул руку.

Я знала, что это значит.

Поднявшись, я отбросила назад волосы и подошла к нему, прямо к его боку, и он обнял меня за талию. — Энцо, это Франческа. Dolcezza (перев. с итал. дорогая), это синьор Д'агостино и Мариэлла.

– Ciao (перев. с итал. привет), — сказала я, слегка кивнув. – Мариэлла, хочешь немного просекко? — Я подняла свой бокал. Фаусто сжал мой бокал, что означало его одобрение.

Мариэлла посмотрела на Энцо, отчего мне захотелось закатить глаза, и он кивнул, сказав несколько слов по-итальянски. Я уловила только, «d'inglese» (перев. с итал. английский). Затем Энцо одарил меня натянутой улыбкой. — Она не очень хорошо говорит по-английски. Я сказал ей, чтобы она попрактиковалась с тобой.