Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Крах черных гномов - Самбук Ростислав Феодосьевич - Страница 48
— Герман Шпехт? Каким образом вы здесь? — спросил дрожащим голосом, и Карл понял, что Ганс Крамер до смерти испугался. Карл запер дверь и подошел к старику почти вплотную.
— Вы не ошиблись, — произнес спокойно, — Герман Шпехт собственной персоной…
— Тогда я имел из-за вас неприятности, — залепетал Ганс Кремер. — Гестапо интересовалось вами…
Карл сел на стул напротив.
— Думаю, и эта встреча не принесет вам ничего приятного. К сожалению, не имею другого выхода…
— Что вы говорите, Шпехт! — бесцветные глаза Кремера забегали. — Я всегда уважал вас, как коммерсанта и человека с размахом, и ваши недоразумения с гестапо никак не повлияли на мое отношение…
— Хватит, — перебил его Карл, — хватит, глубокоуважаемый дядюшка! Не удивляйтесь, но мне пришлось на время воспользоваться вашей фамилией. Итак, я — ваш племянник, Карл Кремер. За него меня и принимают в этом доме. А вам придется подтвердить это!
Старый ювелир хотел что-то сказать, но застыл с отвисшей челюстью.
— Вы не очень любили своего племянника, и это известие не должно смутить вас.
— Так это вы… — пошевелил Ганс Кремер бескровными губами, — вы все время выдавали себя за Карла… А я-то думал — мальчишка поумнел, да и Зигфрид наговорил мне сейчас… Но кто же вы?
— Какое это имеет значение… Сейчас — Карл Кремер. Для вас и для всех остальных!
Старик начал подниматься, с ужасом глядя на Карла.
— Сидите! — легонько тронул его тот, и Ганс Кремер упал назад в кресло. — Сидите спокойно и не делайте глупостей! — Карл достал пистолет и положил его себе на колени. — Малейший шум и — я стреляю!
Ганс Кремер закрыл лицо ладонями. Пальцы его дрожали.
— Что вам от меня надо? — спросил глухо.
— Сейчас вы позвоните фон Вайгангу. Скажете, что наконец-то встретились со мной, но неожиданные и срочные дела требуют, чтобы мы с вами немедленно съездили в город. Потом мы выйдем из дому и действительно поедем в город.
Ювелир немного пришел в себя. Сказал с неприкрытой иронией:
— Вы хотите, чтобы я стал для вас удобной ширмой. А когда опасность пройдет, расправитесь со мной…
Карл сдвинул брови.
— Если вы сделаете все, что требуется мне, гарантирую вам жизнь. В конце концов у меня нет выбора. Я буду стрелять в вас при малейшей попытке сфальшивить, а стреляю я хорошо. Пока поймут в чем дело, я всегда успею сбежать.
Ювелир резко повернулся в кресле, и Карл поднял пистолет.
— Я не шучу, господин Кремер! — сказал жестко, — Буду стрелять без предупреждения.
Старик пожелтел.
— У нас на равные условия игры, — проскрипел тихо. — Я вынужден подчиниться.
— Вы всегда были здравомыслящим человеком, — повеселел Карл. — Я почувствовал это, заключая с вами первую сделку.
— Теперь вы отыгрались за все, — пробурчал ювелир. — Ну надо же, — схватился за голову, — так обвести меня вокруг пальца!
— На надо эмоций! — остановил его Карл. — Вы неплохо заработали на мне, и это — достаточная компенсация.
Старик посмотрел на него с уважением.
— А вы — неглупый человек, и если бы у меня действительно был такой племянник…
— Снова эмоции, — поморщился Карл. — Это вам не идет. Так вы поняли, что надо сказать фон Вайгангу?
Старик кивнул. Карл снял трубку, подал ювелиру.
— Повторяю, без эксцессов, — поднял пистолет. — Без намеков, и голос должен звучать естественно.
— Мне хочется еще немного пожить, — взял трубку старик. — Веда вы не сделаете мне ничего?
— Я дал слово!
— Что — слово? Под слово я никому не дам ни одной марки… — опустил уголки губ ювелир. — Но я вынужден верить вам. Номер?
Он крутил диск, а Карл стоял над ним и думал, что стоит старику сказать не так два-три слова…
Карл знал — он выстрелит. Выстрелит без сожаления, точно так же, как без сожаления выдал бы его Ганс Кремер, будь у него малейшая возможность.
— Это ты, Зигфрид? — проскрипел ювелир в трубку.
Карл впервые в жизни почувствовал, как у него побледнели щеки. Шагнул в сторону, чтобы видеть лицо старика. Тот понял это по-своему и успокаивающе помахал рукой.
— Наконец-то я увидел этого сорвиголову Карла! Да, да, я бы не узнал его. Отношу это приятное изменение за счет твоего влияния.
Видно, Вайганг возразил, и старик продолжал настойчиво:
— И не говори, ни за что не поварю тебе… — взглянул на Карла вопросительно, словно ожидая одобрения. Карл ничем не выказал своего волнения: стоял, опершись на спинку кресла.
— Характер у него, оказывается, есть, — продолжал ювелир, — а без характера в нашем деле все равно, что без разума. Ты тоже так думаешь? Прекрасно… Я поеду сейчас с Карлом в город… Есть одно дело… Ужинать? — поднял глаза на Карла. Тот отрицательно покачал головой. — Нет, не ждите нас, мы можем задержаться. Счастливо!
Положил трубку, достал платок, вытер лоб.
— Вы довольны?
Карл засунул руку с пистолетом в карман пиджака.
— Стреляю не вынимая, — сказал вместо ответа, — Ваше пальто в вестибюле?
Двери гостиной на втором этаже были открыты, и Карл увидел фрау Ирму. Пройти мимо нее было бы невежливо. Карл издали поклонился.
— Мы с дядюшкой, — незаметно подтолкнул Ганса Кремера, — в город…
Ювелир сделал шаг, словно собирался подойти к фрау Ирме.
— Стоп, — прошептал Карл, — еще шаг…
Ганс Кремер помахал приветливо рукой.
— Дела, все дела! — произнес и повернулся к лестнице. Карл поспешил за ним.
Ветров завел мотор, и Карл указал старику на заднее сиденье.
— В город? — опросил Юрий.
— Не нужно…
Машина рванулась с места. Ганс Кремер испугался:
— Куда вы меня везете?
— Не волнуйтесь, я сдержу свое слово, — успокоил его Карл. — Быстрее, — похлопал Ветрова по плечу, — выезжай на шоссе и сверни куда-нибудь, надо поговорить.
Долго ждать не пришлось. Начался лес, и Юрий съехал на проселок, к молодому сосняку.
— Из машины не выходить! — приказал Карл ювелиру.
— Ну и ну! — только и сказал Ветров, узнав в чем дело. — Если же старик не вернется…
— Он позвонит по телефону. Извинится и объяснит, что дела требуют немедленного отъезда.
Юрий покачал головой:
— Не нравится мне…
— У тебя есть лучший вариант?
— И варианта нет…
Карл рассердился:
— А мне, думаешь, нравится? Немного, конечно, не того… однако ювелир с причудами, и все знают это. Единственная закавыка — как его изолировать?
— Будь это какой-либо эсэсовец, я б его быстро изолировал! — поднял кулак Ветров.
— Я дал слово… — начал Карл.
Юрий вдруг разозлился:
— Ты дал слово! А если бы и не давал? У кого же Рука поднимется на старика?
— Значит, кончаем с Карлом Кремером?
— Ты что?! — ужаснулся Ветров.
— А как с ювелиром?
Ветров почесал затылок. Это было так по-русски, так не шло человеку, который говорил по-немецки, что, несмотря на серьезность обстановки, Карл не смог скрыть улыбку.
— Тебе весело! — повысил голос Ветров. Опять потянулся к затылку. — На несколько дней я его устрою… — произнес нерешительно. — Опасно, но я не вижу другой возможности. Есть у меня один человек, живет в горах, в Чехословакии. Отдельный домик в лесу. Там я Гибиша пристроил. Этот, правда, брыкаться может, но, — докончил решительно, — я к нему Юзефа приставлю — не пикнет!
— А потом? — засомневался Карл.
Юрий прищурился:
— Свяжемся с Центром и посоветуемся… Как-нибудь уладится все… Кстати, ты не знаешь сына Ульмана?
— Нет.
— Штеккер его рекомендует.
— Штеккер — человек серьезный. И вот еще что: пусть старый хрыч напишет письмо Вайгангу, перед тем как вы его отправите. Так, мол, и так, извиняюсь, но дела… Не хочу выпускать из рук партию драгоценностей. Непременно скоро приеду и прочее. Сам прочитай повнимательнее письмо, этот Ганс Кремер — хитрющий лис… Письмо должно быть из Кёльна дня через четыре, нет, лучше даже через три.
— Понимаю, — кивнул Ветров. — Теперь назад. По пути высажу тебя, заскочу за Юзефом и в путь.
- Предыдущая
- 48/70
- Следующая