Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
О чем плачет дождь (СИ) - Морозова Мария - Страница 34
Мужчины переглянулись. Дориан немного подумал и спросил:
– Линнея, у вас есть что-нибудь… зелье, которое сгладило бы эффект от такой новости?
– Есть, – ответила со вздохом. – Но в нем нет особого смысла. Эмоции лучше пережить сразу, иначе потом они нахлынут с новой силой и будет еще хуже.
– Справедливо, – не мог не признать капитан.
– Что ж, тогда мы сами поговорим с Уэлчем, – кивнул Барлент. – Спасибо, дамы.
***
Соглашаясь на план с антидотом, Дориан Ладлоу подозревал, что какой-нибудь эффект точно будет. Но именно такого не ожидал. Приворот Оливера Уэлча, помощника и доверенного лица командира базы, стал неприятным сюрпризом. Хотя рвать на себе волосы было глупо. Оставалось только принять ситуацию и извлечь из нее максимально возможную пользу.
– Командир? – встрепенулся Уэлч, когда они вошли в смотровую. – Все так серьезно?
Ладлоу молча установил купол против простушки. Адъютант дураком не был и сразу помрачнел.
– Оливер. – Подошел к нему Барлент. – Последние три дня все напитки в столовых содержат в себе зелье, которое сварила ведьма Ормонд. Это антидот от приворотов. И мы уверены, что антидот подействовал на тебе.
– От приворотов? – медленно выговорил Уэлч. – То есть… То, что ничего не чувствую к Гленде, значит…
– Значит, что чувства были навязаны тебе зельем.
Уэлч зачем-то снял очки, глянув на них как-то растерянно, снова надел. Дориан прищурился, внимательно отслеживая реакцию, но Оливер не подвел. Новость он принял с заслуживающей уважения выдержкой, не засомневался, не устроил истерику. Только уточнил:
– То есть, все это время меня… дурачили?
– Да, – коротко ответил Барлент. Он не видел смысла в пустых утешениях и сожалениях.
– Что б ее… – Уэлч устало потер лицо. – Интересно, что я должен чувствовать по этому поводу. Пока я чувствую себя полным идиотом.
– Расскажи о Гленде. Все, что может быть важным.
Мужчина собрался с мыслями и начал рассказ.
– Мы познакомились месяца четыре назад, почти сразу, как я приехал в Морбран. Ее зовут Гленда Ликс. Ей двадцать три. Живет в Морангене с теткой, работает в книжной лавке. Гленда – милая, спокойная и домашняя девушка. По крайней мере, мне так казалось… Мы быстро нашли общий язык и полюбили друг друга. – Он запнулся, но продолжил. – У нас свадьба через две недели… Должна была быть…. Ну, вы и сами это знаете. Гленда не хотела пышную церемонию, поэтому мы не собирались ничего устраивать.
– Как часто вы видитесь? – спросил Ладлоу.
– Не очень часто. Я езжу в Моранген каждый выходной, но это зависит только от вашего расписания, командир.
– И чем занимаетесь?
– Обычно я иду в гости в Гленде и ее тетке. У них небольшой домик на окраине, той, что ближе к Морбрану. Гленда – домоседка. И отлично готовит.
Дориан медленно кивнул. В подозреваемых он не сомневался. Но что за приворотом стоит? Банальная попытка обрести женское счастье незаконным и подлым способом? Возможно. Только интуиция офицера разведки подсказывала капитану совсем иное. Из приворота вполне мог тянуться след заговора, который они разрабатывали уже не один месяц. Очень уж ответственное место было у Уэлча. Да, он молод, и должность адъютанта может кому-то показаться не слишком серьезной. Но помощник командира – это человек, который знает о всех его планах, имеет доступ к важным документам и способен стать ключом, открывающим ворота Морбрана для врага.
– Что мы будем делать, командир? – спросил Уэлч.
Ладлоу посмотрел на Барлента и кивнул. Тот понял друга без слов.
– Оливер, – обратился он к адъютанту, – я знаю, что это может быть очень непросто. Но мы хотим попросить тебя сделать вид, будто ничего не случилось.
– Вы подозреваете Гленду не просто в привороте? – догадался Уэлч.
– Да. Мы полагаем, что ее цель – это не только выйти за тебя замуж. Ты нужен ей как источник сведений о базе и возможность попасть сюда.
– Я не нарушал клятв, – твердо произнес адъютант. – И не говорил больше, чем мне позволено.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})– Верим, – согласился Ладлоу. – Но наши противники – хитрые и терпеливые твари, которые умеют ждать.
– Вы хотите, чтобы я продолжил отношения с ней и даже женился, если будет нужно, – понятливо усмехнулся Уэлч. – Чтобы через нее выйти на других.
– Именно, Оливер. – Барлент похлопал его по плечу. – Мы обезопасим тебя от неприятностей, ведьма Ормонд постарается. А тебе нужно будет просто сыграть.
– Тогда я сделаю. – Молодой мужчина поднялся и кивнул. – Ради Морбрана и ради спокойствия в Салине.
ГЛАВА 14
О чем Ладлоу и Барлент разговаривали с адъютантом, нам, естественно, никто не сказал. Зато, когда Уэлч вышел из смотровой, он выглядел серьезным и собранным, а не подавленным. Подойдя ко мне, мужчина отдал честь и поблагодарил. А Дориан отозвал в сторону и тихо попросил еще флакон противоядия, только уже персонально для Уэлча.
Этим я и решила заняться после того, как они ушли. А после Крафтон озадачила заявками на лекарства. Ничего сложного – обычные наборы для аптечек расширенной комплектации. Обезболивающее зелье, против лихорадки, аллергии, расстройства желудка, универсальное противоядие, для остановки кровотечений, обеззараживания и так далее. Среди необычного был эликсир, восстанавливающий силы магов и зелье против морской болезни. Но и это не было для меня проблемой.
Не откладывая дела в долгий ящик, я отправилась в лабораторию. И следующие несколько часов, прервавшись только на обед, взвешивала, растирала, смешивала и варила. Джун Крафтон меня не тревожила. Но стук в дверь все же заставил прерваться.
– Привет, – заглянул в лабораторию Кеннет Фаултон.
– Привет, – ответила я и постаралась не думать о том, почему кольнула досада, когда оказалось, что это не Дориан.
– Я принес со склада тару для лекарств. Заносить?
– Давай сюда, – кивнула, указав на свободный угол.
Кеннет внес несколько позвякивающих коробок. Поставил их в углу и с любопытством осмотрелся.
– Как у тебя тут все серьезно, – оценил он расставленные везде емкости.
– Ну а как же? – хмыкнула я. – Лекарства не терпят легкомыслия.
– Может, тебе нужна помощь? Не охота возвращаться к Нордейлу. Погонит еще куда-нибудь, а погода снова портится. У тебя тут хотя бы тепло.
Я бросила взгляд за окно, где крепчал ветер. Да, скоро шторм совсем разыграется.
– Ну… – пробормотала задумчиво. – Можешь подписывать этикетки и клеить их на пузырьки.
– Отлично, – просиял Кеннет.
– Только найди в шкафу халат, и я сейчас напишу образец.
Капрал бодро взялся за подписи. Мельком оценив разборчивость его почерка, я стала разливать по пузырькам зелье от лихорадки.
– Ты уже совсем освоилась в Морбране? – спросил Кеннет.
– Это оказалось легче, чем я думала, – призналась честно. – Джун Крафтон хоть и строгая, но она хороший целитель и человек. Да и остальные тоже. – Я хитро покосилась на парня. – Даже Ванесса Нордейл.
– О, госпожа Нордейл, – рассмеялся Фаултон. – Женщина-гроза. Ей бы армией командовать. Напоминает чем-то моего дядю.
– Представляю. Наверное, жить с таким непросто.
– Еще как. Я поэтому и удрал от дяди так далеко, как только смог. Хотя госпожа Нордейл все равно приятнее, она суровая, но не злая. А как Моранген? Понравился?
– Очень. Гораздо больше, чем Айкер.
– Может, как-нибудь все же выберемся туда вместе? – предложил Кеннет, приклеив на место очередную этикетку.
– О… – Я замялась.
Кеннет был приятным парнем, но идти с ним в город не хотелось совсем не потому, что он не походил на капитана Ладлоу. Ближайшие пару недель я решила вообще не появляться в Морангене, чтобы не дразнить судьбу в лице Аванты.
– Обязательно, – пообещала в итоге. – Но не сейчас. Мне… мне пока не до Морангена. Побуду лучше тут.
– У тебя что-то случилось? – Взгляд парня вдруг стал цепким и внимательным.
- Предыдущая
- 34/65
- Следующая
