Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Король арены 9 (СИ) - Богдашов Сергей Александрович - Страница 50


50
Изменить размер шрифта:

Глава 23

Глава 23

Столица. Дворец Императора.

— Ваше Величество, Их Сиятельство герцог Орейро прибыл! — как всегда сухо и деловито доложил секретарь, прекрасно зная, как Императора раздражают зычные выкрики герольда на балах и званых ужинах, когда идёт представление гостей.

— Брат, что-то срочное? — отодвинул государь в сторону кипу документов, которые были час назад поданы ему на подпись, но всё ещё так и не думали заканчиваться.

— Я бы сказал, даже очень срочное, — кивнул в ответ герцог, — Для нас с тобой не секрет, что Республика Амар уже несколько лет подряд серьёзно вкладывается в свой флот и армию и активно подогревает некоторые слои населения, включая аристократическую молодёжь, фрондирующую непринятием монархии. Но буквально сегодня удалось вскрыть ещё одного их союзника — это пираты.

— Про их тёплые отношения разведка мне докладывала, — прищурился правитель.

— Если были бы они просто тёплые, я бы не стал тебя тревожить до вечера, чтобы не отвлекать от работы, — упрямо мотнул головой Орейро, — Но они прямо-таки союзнические, и амарцы уже не скрывают этого, а значит подготовка к их выступлению уже находится в завершающей стадии.

— Откуда сведения? — резким движением руки отодвинул государь от себя все бумаги, отчего несколько листов упали на пол.

— С острова, который нашему послу достался от майри в качестве родовых земель. Всё время забываю его название, — поморщился герцог.

— Опять этот Ронси, — вздохнул правитель, — И что на этот раз?

— На остров Ронси, — ловко обошёл герцог свою забывчивость, — Напали пираты. В этот раз, в таком количестве, которое раньше никто не видывал. Причём, с ними прибыла яхта амарской молодёжи.

— Наследники элиты республиканцев? — с насмешкой прищурился Император.

— Скорей всего, именно так, — подтвердил Орейро, — Эту яхту, как и несколько крупных кораблей, наш новый посол обездвижил. Как мне доложил мой человек — среди пострадавших кораблей оказался довольно известный пиратский четырёхмачтовый барк.

— Неужели, тот самый, что три наших экспедиции к пиратам так изнахратил, что они далеко не в полном составе едва до своего берега потом добирались? — усмехнулся государь.

— Уверенно утверждать не стану. Может, у пиратов есть ещё такие же корабли, но мне это представляется маловероятным. Очень похоже на то, что Ларри стреножил именно их флагман. Но это далеко не самая интересная новость.

— Ну-ка, удиви меня ещё больше, — обозначил правитель нехорошую ухмылку, уже мысленно распределяя роли среди флотоводцев.

— Мой маг лично провёл допрос пленных. Несколько пиратов в голос клянутся, что их набег был совершён по заказу амарцев, а у них в порту стоят амарские торговые суда, предназначенные для вывоза майри, в качестве сексуальных рабынь. С их слов, пираты только и ждут нападения амарцев, чтобы начать грабить всё южное побережье нашей страны.

— Похоже, мы опять чего-то не знаем, — покачал Император головой, — В чём ценность этих полудиких островитянок? С республиканцами-то как раз всё понятно. Помнится, мне докладывали, что даже система образования в Республике весьма развратно устроена, а в качестве доказательства демонстрировали их учебники с картинками. Там, пусть и примитивно, но вполне понятно объясняется разница между органами парней и девушек, а не пестики — тычинки, как у нас. Оттого и разврата у них больше.

— Очень похоже на правду, — кивнул герцог, раздумывая не больше нескольких секунд, — В течении двух последних десятилетий республиканцы серьёзно нас обгоняют по темпам роста народонаселения. Тем более не понятен их интерес к майри, ради которого они раньше времени невольно вскрыли свои карты.

— Может — это отвлекающий манёвр, или расчёт на то, что мы не успеем ответить на угрозу со стороны пиратов? — задумчиво поинтересовался правитель, оглядываясь на настенную карту, которая была искусно вышита на большом шёлковом полотне, — Хотя, разграбление и хаос в южных провинциях, которые приносят в казну больше трети поступлений — само по себе впечатляет. Этим шагом республиканцы не только нанесут серьёзный удар по экономике страны, но и вызовут массу кривотолков и народных возмущений, подрывающих власть. Меня могут не простить, если пираты разгуляются, и начнут прореживать ряды южной аристократии и богатых купцов.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

— Именно поэтому я и примчался к тебе, не теряя ни минуты!

— Когда мы точно сможем узнать про обстановку на острове?

— Примерно через час. Мой маг выговорил весь резерв переговорного артефакта и предупредил, что на перезарядку с его стороны ему потребуется два часа.

В ответ правитель лишь головой кивнул и взялся за шнурок, обшитый бархатом.

— Вызывали, Ваше Величество? — тут же заглянул в дверь секретарь.

— Все текущие приёмы отмени. Через час собери Малый Совет и вызови всех флотоводцев и военачальников, которых найдёшь, — распорядился Император, и лишь когда закрылась дверь, повернувшись к брату по-свойски предложил, — Мне недавно принятый кондитер сегодня обещал какой-то незабываемый лёгкий фруктовый тортик приготовить. Не хочешь попробовать? Заодно и о дочке твоей поговорим. Так-то, подросла уже моя племяшка. Сколько ещё можно с её замужеством тянуть?

* * *

Выход из порта нарядной карбы, с четырьмя людьми на борту — явление довольно заурядное, но только не в том случае, когда такое происходит на виду превосходящих сил противника, каким в нашем случае являлись грозные пираты.

Наш поднятый парус и неспешный выход из порта они заметили ещё до того, как сам корпус карбы показался из-за мола, прикрывающего порт от морских волн.

Старая Мэгги, стоящая на румпеле карбы, заложив залихватский вираж на выходе из порта, выразительно постучала себя по заднице, вызывая ещё раз бурю негодования у местных флибустьеров.

Из баллисты по нам всё же выстрелили. Скорей всего, от отчаяния. Как и ожидалось, стрела бездарно булькнула в воду метрах в ста пятидесяти от нас, после чего я уже без сомнений развеял Щит, который на всякий случай держал над карбой.

Теперь за нашу безопасность отвечает Майор Вихрь. Я хоть и сомневаюсь, что у пиратов найдётся маг, владеющий Элементалем, но чем чёрт не шутит.

При помощи двух магов Воздуха и мага Воды, которым оказалась Мэгги, наша карба очень бодро побежала в полукилометре от берега, приняв круто к ветру, с каждой секундой удаляясь от стреноженных пиратов всё дальше и дальше.

Пираты оказались опытными моряками. Я видел, как с их флагмана на воду спустили пару шлюпок, наверняка собираясь усадить туда магов, чтобы они смогли помочь гребцам, но оценив нашу скорость, набранную буквально в течении пары минут, шлюпки очень скоро начали поднимать обратно.

Бесполезно. Нас не догонишь!

Старая Мэгги оказалась «своим парнем». Она носила брезентовую мужскую морскую робу с брюками, курила трубку и умела материться так, что у меня уши краснели.

— Мэгги, как ты смотришь на то, чтобы прокатиться на карбе вдоль берега? — спросил я у неё, когда эта антуражная тётка прибыла на причал, где мы её дожидались.

— Якорь тебе в задницу с проворотом, что за дичь ты несёшь? — услышал я в ответ, и это было самое мягкое и ласковое «от Мэгги» в ходе наших последующих переговоров.

— На борту карбы будет три мага Воздуха, а пиратские корабли стоят слишком далеко, чтобы они смогли нас достать из баллист, — начал я терпеливо ей объяснять свой план.

С трудом продираясь через её замечания, согласно которым целый сонм крабов, каракатиц, трахающихся осьминогов и прочих морских гадов должны были поиметь нас орально и анально, я довёл до мятежной майри, что план вполне реален, и почти, как мне кажется, безопасен. По крайней мере, я в это верю.

— А что я с того буду иметь? — в итоге громко вопросила эта достойная представительница майри.