Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Девять хвостов бессмертного мастера. Том 4 - Соул Джин - Страница 45
– Фыр! – сказал Ху Вэй. – К чему столько мороки? Просто объявили бы им, что мы спутники на пути совершенствования и вражды между нами быть не может никакой…
Ху Фэйцинь хорошенько двинул Ху Вэя локтем в бок, чтобы заставить его замолчать.
– Всегда выгодно оправдываться политикой, – заметил Ли Цзэ, чуть усмехнувшись. – Но Первый советник прав, это хорошая возможность укрепить позиции Тяньжэня. Союз с Владыкой демонов означает мир с демонами, а тот факт, что Небесный император помыкает…
– Ась? – приставил ладонь к уху Ху Вэй.
– …Владыкой демонов, уверит небожителей, что Небесный император – тот, с кем нужно считаться, – договорил Ли Цзэ. – Заговоры останутся в прошлом.
– И жили они долго и счастливо, – ещё ядовитее сказал Ху Вэй, – и лисились день и ночь напролёт.
– Что делали? – не понял Первый советник.
Ху Фэйцинь зажал Ху Вэю рот ладонью, чтобы тот не вздумал объяснять, и сказал:
– Тогда так и сделаем. Но вряд ли этот союз удастся заключить на Небесах.
– Почему? – не понял Первый советник.
– Потому что, разумеется, демоны тоже должны присутствовать на свадьбе Неба и Земли, – сказал Ли Цзэ.
– Лисья родня, – сказал Ху Вэй, отпихивая руку Ху Фэйциня, – непременно должна присутствовать. Какая лисья свадьба без родственников?
– И высшие демоны, полагаю, тоже, – задумчиво сказал Ху Фэйцинь. – Ведь этот союз должен означать мир не только с лисами, но с и демонами вообще. Главы Великих семей непременно должны присутствовать.
– Но Аура миров их не пропустит, – пояснил Ли Цзэ. – Полагаю, только существа ранга Владыки демонов способны пройти через Небесный барьер. А небожители не смогут попасть в мир демонов по той же причине.
– Значит, это должна быть нейтральная территория, – вставил Первый советник. – Мир смертных?
– Верхние Небеса, – щёлкнул пальцами Ху Фэйцинь, – владения небесных зверей. Летающие острова вне досягаемости Ауры миров. Лао Лун говорил, что ими движет древняя магия. Если выбрать летающий остров подходящих габаритов и поместить его между Небесами и миром демонов, на нейтральной территории…
– Летающие острова? – восхитился Ху Вэй.
– Лао Лун, полагаю, возражать не будет, – продолжал Ху Фэйцинь. – Ху Вэй, тебе нужно будет вернуться в мир демонов, чтобы подготовить всё с твоей стороны, а я…
– Так не терпится меня спровадить, – фыркнул Ху Вэй.
– Нет, не прямо сейчас, – смутился Ху Фэйцинь, – нам ещё нужно многое обсудить. Политическое событие такого масштаба требует основательной подготовки. Нужно составить список гостей и участников торжественной процессии…
– Я этим займусь! – раздался полный восторга голос.
Все вздрогнули и уставились на Недопёска, сияющая морда которого торчала из-под занавеси.
Ху Вэй фыркнул и приподнял занавесь:
– Проныра уже здесь… наполовину.
Недопёсок воспользовался подкопом, чтобы проникнуть в средний тронный зал, но случилась небольшая неприятность: подкоп был рассчитан на Недопёска, не обожравшегося на кухне ста двадцатью блюдами, предназначенными для банкета! Проще говоря, Недопёсок застрял. Ху Вэй схватил его за морду и стал тащить на себя. Недопёсок заверещал.
– Осторожнее, ты ему голову оторвёшь! – воскликнул Ху Фэйцинь.
– Она у него крепко приделана, – возразил Ху Вэй.
Раздался звук, точно пробка вылетела из бутылки, и Недопёсок, свернувшись клубком, описал в воздухе полный круг и приземлился прямо на императорский стол. Обожрался он так, что ему даже пришлось распустить пояс, и этот, как справедливо выразился Ху Фэйцинь, «мячик с лапками и хвостом», скатился со стола, не забыв прихватить что-то из вкусненького, и встал на задние лапы, не без труда удерживая равновесие.
– Я этим жаймушь, – сказал Недопёсок, передними лапами запихивая добычу в рот и чавкая так, что за ушами пищало.
– Вот теперь вылитый небесный чиновник, – захохотал Ху Вэй, потыкав Недопёска пальцем в живот, – такой же пузан!
Недопёсок счёл это за комплимент и повилял хвостом.
– Хорошо. – Ху Фэйцинь платком вытер Недопёску усы и морду. – Пусть распорядителем свадеб будет Сяоху. Он расторопный и знает лисьи порядки.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})– Всегда мечтал устроить лисью свадьбу, – сказал Недопёсок, вдвойне счастливый тем, что шисюн вытирает ему морду.
– Небесную, – поправил Первый советник.
– И это даже не свадьба, – вставил Ху Фэйцинь, но если бы только Недопёсок кого-то слушал!
– Это со стороны Небес небесную, а со стороны демонов – лисью, – нисколько не смутившись, возразил Недопёсок. – И вообще… Распорядитель свадеб – я, мне лучше знать!
[369] Ху Вэй оправдывается лисьими поверьями
– А нам с тобой предстоит серьёзный разговор, – сказал Ху Фэйцинь, когда они с Ху Вэем остались наедине в личных покоях.
– Правда, что ли? – насторожился Ху Вэй.
Он ожидал, что Ху Фэйцинь три шкуры с него спустит за шутку про лисий гарем. Лисы были не слишком щепетильны в этом плане: если Ху Фэйциню захочется лисят, Ху Вэй не стал бы спорить. Сам он был совершенно к этому равнодушен, да и, положа лапу на сердце, не верил, что Ху Фэйцинь когда-нибудь на такое согласится, если только под давлением небесных хорьков, которым вздумается требовать у Небесного императора наследника. Он ведь бессмертен, обладает способностью сохранять молодость, так что надобности в наследниках нет.
– У тебя рот был в крови, – сказал Ху Фэйцинь, хмуря брови. – Ты кого-то из них съел?
– Так, надкусил… – фыркнул Ху Вэй и, повинуясь вопросительному взгляду Ху Фэйциня, уточнил: – Просто хотел проверить, так ли это на самом деле.
– Так ли на самом деле что? – не понял Ху Фэйцинь.
– Лисье поверье, что если сожрать небожителя или бога, то получишь неслыханную силу.
– Помнится, ты всегда говорил, что тебе хочется меня съесть… С ними так же было, поэтому и… надкусил?
– Фу, нет, конечно, – с отвращением сказал Ху Вэй. – Исключительно лисьего любопытства ради.
– Ну и?
– Богов среди них не оказалось, да и небожители из них были так себе, – разочарованно признался Ху Вэй. – Пожалуй, только немного успокоило Ци.
Ху Фэйцинь с самым серьёзным видом проверил его пульс.
– Так что спешить с возвращением в мир демонов мне не нужно, – добавил Ху Вэй, ухмыльнувшись.
– А, так вот ради чего всё это… – протянул Ху Фэйцинь. – Но не будешь же ты каждый раз… кого-то надкусывать?
Ху Вэй захохотал и повалился на кровать, взбрыкивая ногами:
– Какой переполох бы тогда воцарился на Небесах… Но если будут кандидаты, то я с превеликим удовольствием! – И его глаза хищно сверкнули.
Ху Фэйцинь сел на край кровати, накрыл лоб ладонью и смежил усталые веки. Он раскрыл заговор, покарал заговорщиков, а со смертью бывшей императрицы в Небесном дворце не останется тех, кто желает ему зла – хотелось бы на это надеяться. Он полагал, что на душе станет спокойнее, но нет.
Слишком велика была возложенная на него ответственность – за целый мир, а может, и за все три, считая мир смертных. Да и дворцовые интриги были, есть и будут, даже если они и не перерастут в заговор: небесные придворные любили кляузничать друг на друга и строчить доносы по любому поводу. Ему приходилось разбирать даже смехотворные инциденты: например, тяжбу о краже исподнего.
Ху Фэйцинь подумал, что неплохо было бы завести себе представителя, который занимался бы подобной ерундой, тогда как сам Ху Фэйцинь решал бы важные государственные вопросы, или даже нескольких, и назвать это представительство Небесной канцелярией.
– Так и сделаю, – пробормотал Ху Фэйцинь.
– Что сделаешь?
Ху Фэйцинь очнулся от мыслей и увидел, что Ху Вэй притаился у него за спиной.
– А ты что задумал? – сурово спросил Ху Фэйцинь, полагая, что Ху Вэй собирался спихнуть его с кровати – лисьей шутки ради.
Лисы иногда такое проделывали друг с другом и считали это смешным. Ху Фэйцинь ничего смешного в этом не находил. Ему не нравилось лететь кувырком с кровати, или с лестницы, или ещё откуда и набивать себе шишки: Лис-с-горы частенько проделывал такое с Господином-с-горы, так что опыт у него имелся, и немалый.
- Предыдущая
- 45/99
- Следующая
