Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Баллада о нефритовой кости. Книга 1 - Юэ Цан - Страница 54
– Разумеется! – торопливо кивнул Фу Цюань. – Это ее удача, что мой господин обратил на нее внимание.
Продолжая разговаривать, два человека покинули комнату и спустились в галерею, где их как раз ожидал управляющий дворцом князя Чи. Бай Фэнлинь тут же замолчал и поприветствовал гостя широкой улыбкой. Обменявшись любезностями, они приступили к делу, присев за чайный столик. Управляющий поведал о данном ему поручении и был удивлен, когда наместник самолично проводил его для оформления грамоты.
Бай Фэнлинь был очень любезен и мил, чем сбивал гостя с толку. Но когда управляющий понял, что из десяти фраз, сказанных наместником, восемь касаются княжны Чжу Янь, он наконец-то догадался, в чем же тут дело. Управляющий стал осмотрительнее в речах. Конечно, это чудесно, что старший сын князя Бай, наместник Лиственного города, занимающий такое высокое положение в обществе, к тому же подходящий по возрасту, проявляет интерес к княжне Чжу Янь. Но что об этом думает князь Чи? Может ли его подчиненный легкомысленно высказывать свое мнение?
По протекции наместника грамота раба, на оформление которой могло бы уйти полмесяца, была сделана за несколько минут. Когда управляющий получил документ в руки, Бай Фэнлинь приказал подготовить экипаж, собираясь лично сопроводить гостя в резиденцию клана Чи. Сначала управляющий смущенно отнекивался, однако, понимая, что наместник пытается сблизиться вовсе не с ним, перестал возражать.
Но прежде чем Бай Фэнлинь успел выйти, Фу Цюань, появившийся из-за двери, склонился и прошептал ему на ухо несколько слов. Наместник Лиственного города вдруг изменился в лице и выпалил:
– Что?!
Фу Цюань неловко кашлянул и посмотрел на управляющего. Тот был человеком умным и быстро сообразил, что своим присутствием ставит хозяина дома в затруднительное положение, поэтому поспешил подняться, чтобы покинуть комнату.
– Прошу простить меня: появилось неотложное дело, и я не смогу сегодня вас проводить. Поприветствуйте от меня княжну, – остановил управляющего Бай Фэнлинь и приказал слуге принести две шкатулки из белого нефрита. – Пожалуйста, передайте этот скромный подарок княжне Чжу Янь и скажите, что в ближайшее время я обязательно навещу ее.
Управляющий низко поклонился:
– Будем ожидать вашего визита.
Когда все приличия были соблюдены, и управляющий дворцом клана Чи наконец-то ушел, Бай Фэнлинь выгнал всю прислугу. Улыбка, что все это время была натянута на его лицо, вмиг исчезла.
– Как так вышло? Сюэ Ин снова сбежала? – спросил он с нарастающим раздражением.
Фу Цюань не осмелился поднять на наместника взгляд, а только прошептал:
– Да.
Бай Фэнлинь побледнел от гнева.
– Снова с наследным принцем?
– Да, – верный слуга продолжал смотреть в пол. – Господин, не волнуйтесь! Гвардейцы уже выступили из внутренней столицы. Они пройдут по императорской дороге на дне озера и завтра же начнут поиски.
– Да что же это такое! Опять! – Бай Фэнлинь вскочил на ноги, опрокинув чайную чашку. – В прошлый раз, когда эти двое сбежали из императорского дворца, чтобы тайно позабавиться в Лиственном городе, они перевернули здесь все вверх дном! Пришлось потратить много сил, чтобы поймать их и вернуть обратно, но не прошло и двух дней, а они снова сбежали?! Это когда-нибудь закончится?
Фу Цюань боялся открыть рот и хранил молчание.
– Сюэ Ин, эта девчонка! Прежде она была скромной и тихой, даже за внутренние ворота не выходила. И превратилась в мятежницу?.. Определенно, во всем виноват Ши Юй, этот дурной мальчишка! – Бай Фэнлинь скрипнул зубами. – Они еще не поженились, но уже неоднократно покидали вместе дворец! Думают, это забавно? Репутация королевской семьи может пострадать! Настоящий сын наложницы Цин!
– Господин наместник… – Фу Цюань изменился в лице.
Бай Фэнлинь и сам понял, что сболтнул лишнего, поэтому тут же закрыл рот. После недолгого молчания он сказал:
– Немедленно отправь людей ко всем воротам Лиственного города. Особое внимание пусть уделят императорской дороге на дне озера со стороны внутренней столицы. Скажи им следить за всеми пешими, но действовать скрытно. Если заметят Сюэ Ин и наследного принца, пусть отправят кого-то тайно следовать за ними и доложат обо всем мне!
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})– Слушаюсь! – Фу Цюань поклонился, принимая приказ.
– Я немедленно напишу письмо отцу! – Бай Фэнлинь ударил веером по балюстраде и проскрежетал: – Нужно прекратить это безобразие! Пусть отец заберет девчонку обратно в резиденцию клана Бай и оставит ее там, пока не состоится бракосочетание, и в следующем году она не получит титул императрицы!
– Верно, – с некоторой опаской кивнул Фу Цюань.
Бай Фэнлинь тут же сел за письмо. Наместник отлично понимал правила этого мира и, хотя в душе был ужасно зол и раздосадован, в письме изъяснялся тактично и очень учтиво, не выказывая ни капли раздражения. Несмотря на распутство, Сюэ Ин остается дочерью князя Бай, рожденной от главной жены. К тому же в будущем она станет императрицей – разве может он, сын наложницы, ее оскорбить?
Сдерживая гнев, Бай Фэнлинь дописал письмо, внимательно его прочел и добавил внизу несколько строк, где коротко описал свои мысли по поводу брака с княжной клана Чи. Запечатав конверт, он вручил письмо своему доверенному слуге. Но чем больше он думал обо всем, что сегодня произошло, тем больше досадовал и хмурился. Встав, он взмахнул рукавом и распорядился:
– Прикажи приготовить паланкин! Хочу выйти развеяться.
Фу Цюань отлично знал, куда обычно отправлялся наместник, чтобы развеять тоску.
– Я немедленно сообщу во Двор Звездного моря. Пусть госпожа Хуа Луо приготовит тихий и уединенный уголок для вашего превосходительства!
– Скажи ей, чтобы она самолично отобрала самых искусных! – Бай Фэнлинь потихоньку начинал остывать. – В прошлый раз попались неловкие неумехи, которые умудрились сбить весь пыл!
– Слушаюсь, – отозвался Фу Цюань и, немного замявшись, сказал: – Вот только, господин… Завтра на рынках города состоится первый весенний аукцион. Не стоит ли вам самолично проконтролировать ситуацию?
– Я знаю, – Бай Фэнлинь устало потер переносицу. – Скажи госпоже Хуа Луо, что я не останусь на ночь. В прошлый раз аукцион был сорван Армией Возрождения, так что завтра мы должны сделать все, чтобы избежать беспорядков.
– Слушаюсь, – повторил Фу Цюань и вдруг, что-то вспомнив, осторожно сказал: – Госпожа Хуа Луо со Двора Звездного моря присмотрела у торговцев нескольких молодых русалок, каждая из которых несравненной красоты. Госпожа хочет выкупить их на завтрашнем аукционе, но боится, что они могут понравиться слишком многим, и цена взлетит до небес…
– Ясно, ясно… А эта женщина действительно очень хитра, – Бай Фэнлинь нетерпеливо махнул рукой. – Пусть запишет имена тех, кто ей приглянулся. Завтра я прикажу людям из Торгового союза придержать тех русалок. Их не будут выводить на публичные торги. Этого довольно!
– Будет исполнено, господин.
Пока наместник Лиственного города любезничал с гостем в крытой галерее, налаживая нужные связи, во дворике, в глубине его поместья, проливалась кровь. Окровавленные и истерзанные мятежники из морского народа, шатаясь и лязгая железными оковами, повалились на землю.
– Эти пятеро мятежников из Армии Возрождения были схвачены позавчера в гавани. По приказу наместника все они доставлены вам, – тюремщик говорил кратко, явно опасаясь человека, скрывающегося за жемчужным пологом. – Позвольте удалиться!
Когда страж ушел, в скрытом от глаз дворе остались лишь русалки и человек за ширмой. Израненные мятежники недвижимо лежали у входа, и только кровь сочилась из их ран, окрашивая землю в ярко-красный. Через мгновение, несмотря на то что внутри поместья было полное безветрие, полог свернулся сам собой. Из-за него вышел человек и ледяным взглядом окинул солдат из Армии Возрождения. Он чуть пошевелил пальцами, и один из мятежников взмыл вверх и застыл у лица жреца, будто был подхвачен невидимой рукой.
- Предыдущая
- 54/56
- Следующая
