Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Пожиратели миров. 10 том (СИ) - Кири Кирико - Страница 9
Авриалинтий Максидос был высоким и худым мужчиной с седой бородкой вокруг рта и зачёсанными назад волосами. На лице уже давно видны морщины, он выглядел спокойным и собранным, но взгляд выдавал в нём целеустремлённого и жёсткого человека, который способен и будет бороться за свои интересы. От него чувствовалась власть. Наверное, это у его рода в крови — быть теми, кто ведёт остальных за собой. Он бы отлично смотрелся на месте главы какого-нибудь ордена.
А вот его жена, Гарельена Максидос, выглядела типичной красавицей даже в свои пятьдесят девять лет со слегка глуповатым лицом. Если говорить проще, она выглядела тупой, и не удивлюсь, если тупой и была. С другой стороны, лучшей пары мужу было не найти, так как такая не будет строить козни или плести свои интриги, так как мозгов на это не хватит.
Едва мы пересекли порог, как Марианетта вместе с Финисией и Каленом поклонились. Мы повторили за ними, хотя Мару и Дору пришлось опять наклонять самим.
— Достопочтенный господин Максидос, правитель государства Тринианского, господа Барбинери из правящей семьи дома Барбинери и будущая супруга приёмного сына прибыли, — объявил один из слуг на весь зал, будто тот мог нас не заметить.
— Достопочтенный господин, я, Марианетта Барбинери, глава дома Барбинери, от имени нашего дома выражаю вам своё уважение и верность, — негромко произнесла Марианетта, но её голос всё равно разлетелся по залу.
Он кивнул и взмахнул рукой.
— Прошу вас, Марианетта, присаживайтесь, разделите с нами этот ужин, — произнёс он в ответ. Его голос не был низким, однако стальные нотки всё равно чувствовались. Вряд ли он привык, когда ему перечат.
— Мы почтём это за честь, — негромко ответила она.
Всё было медленно, церемониально и подчёркнуто правильно под пристальным взглядом прислуги. Нет, они не смотрели на нас, но всё равно я не мог избавиться от ощущения, что за нами внимательно наблюдают. Тишина стояла практически абсолютная, разве что разбавляли её наши шаги.
Выбирать места не пришлось. Здесь было всего одиннадцать стульев, некоторые из которых были меньше, чем остальные. Понятно, что четыре стула, что ближе к семье государя, будут заняты ими, там, где один маленький стул с одной стороны — Марианетты, Калена и Финисии, которая садилась ближе всех к Вальцелаву, что было непрозрачным намёком. Наши же там, где два стула для детей.
Мы медленно разошлись вокруг стола, занимая свои места.
— Грант, Грант, — зашикала Катэрия. — С другой стороны. Ты садишься с другой стороны.
Да, точно, забыл, мой промах. Честно признаться, я давно не открывал книгу этикета, и некоторые тонкости уже забылись. Я садился справа от детей, Катэрия слева. Не знаю, почему, но так было положено.
— Вижу, молодой человек, вы не сильны в этикете, — произнёс спокойно Авриалинтий. Вроде спокойно, но его голос был строгим и жёстким, будто меня уже отчитывали.
— Боюсь, это мой слабое место, так как я силён в другом, достопочтенный господин Максидос, — ответил я, на мгновение остановившись. Было неприлично, насколько помню, отвечать государю, будучи занятым своими делами, даже если ты просто садишься.
— Да? И в чём же, хочу задать нескромный вопрос?
— Я хорошо умею убивать, — ответил я.
И тут же заслужил взгляды от Катэрии и Марианетты. У одной был будто говорящий «ну что ты говоришь-то…», а у другой «Ну что ты говоришь-то⁈».
Вновь тишина, пока мы рассаживаемся, после чего перед нами ставят небольшие тарелки, наполненные обычной водой.
Это для того, чтобы вымыть руки. Рядом лежали и салфетки, чтобы вытереть их. Что мешало воспользоваться раковиной и мылом, для меня осталось тайной.
— Это интересное заявление, — произнёс Авриалинтий, когда мы приступили к водным процедурам. Маре и Доре помогала Катэрия. — Мой сын рассказывал о вас. Вы спасли группу охотников в диких землях, если я не ошибаюсь. Вместе с вашим товарищем.
— Всё так, — ответил я спокойно.
— А теперь решили поучаствовать в турнире?
— Да.
— Сил вам хватит? — посмотрел он на меня пристальным взглядом.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Мои враги ещё ни разу не жаловались на их недостаток, поэтому я полон решимости, — ответил я.
На его губах едва заметно проскочила усмешка.
— Я так полагаю, что девушка рядом с вами — ваша будущая жена, верно?
— Да, Катэрия Голд, — ответил я.
— У вас уже есть дети, но, как я вижу, она ещё не замужем за вами. Я скажу вам прямо — я не поощряю подобное. Хотите детей — должна быть семья. Никак иначе. Мне бы хотелось видеть вас как семью.
— Я уже активно работаю над этим вопросом, достопочтенный господин Максидос.
Да, в нём уверенность и твёрдая рука. Этот человек не привык, когда ему перечат, не привык, когда что-то идёт не по его воле. Наверное, именно это заставляло так по-лизоблюдски вести себя других аристократов — привычка, которую они так же впитали с рождения от своих родителей, как он от своих неподконтрольную власть. И он не пытался показать этого — это было его обычным, как я понимаю, состоянием.
— Финисия, если я не ошибаюсь, — перевёл он взгляд на неё.
Та смутилась, но держалась прямо.
— Да, достопочтенный господин Максидос, — тихо ответила она.
— Мой сын много рассказывал о вас. Как я понимаю, вы умная девушка и весьма кроткая. Считаете себя хорошей парой моему сыну?
— Я… надеюсь на это, если сложится так судьба, — тихо ответила она.
— Только надеетесь? — нахмурился Авриалинтий, будто пытался обвинить Финисию в чём-то. — Думаете, надежды будет достаточно, чтобы находиться рядом с ним?
— Я… думаю… — её язык начал заплетаться.
— И?
— Я…
— Это всё, что вы можете сказать мне? — продолжал давить он на неё.
Я бы хотел вмешаться, но сделал бы только хуже. Частенько такой приём среди прочих используют, чтобы проверить новичка. Морально давят на него, чтобы увидеть, как он отреагирует, как будет вести себя и отвечать. Так можно понять, насколько перед тобой крепкий и сильный духом новобранец, потому что мышцы можно нарастить. Но я не ценю такой подход, когда речь идёт о приглашении на дружескую встречу, а иначе это назвать было нельзя.
Однако помощь пришла откуда её не ждали.
— Отец, — спокойно, но твёрдо произнёс Вальцелав. — Я думаю, этот вопрос ещё рано поднимать, особенно за ужином, на который мы её пригласили.
— Думаю, ты прав. Прости, Финисия, моё любопытство. Это один из моих пороков, и он не знает границ, — легко согласился Авриалинтий.
— Я… ничего, — совсем тихо ответила она.
Ощущение, что они играют в плохого и хорошего инквизитора. Зачем? Да причин много, и одна из них — привязать морально Финисию к Вальцелаву. Но это лишь один из вариантов, потому что причин может быть очень много.
К этому моменту нам подали первые блюда.
Сначала это были закуски, которые были на один зубок, но очень вкусными. Не могу описать, насколько я наслаждался этим моментом. Их поваров надо выкрасть и заставить работать в нашем поместье.
Дальше на первое были разные супы, на второе разнообразные гарниры с основными блюдам, затем салаты.
Лишь изредка между приёмами пищи начинался разговор, которые выглядел как опрос в одну сторону. Даже Катэрии досталось, однако она держалась достойно. Таким образом, я подозреваю, Авриалинтий пытался понять, кто перед ним, и составить полный психологический портрет возможных родственников, если с Финисией и Вальцелавом сложится.
Причём с Марианеттой он разговаривал куда более спокойно и вежливо. Казалось, он её действительно уважает, и это не выглядело как допрос с пристрастием. У них действительно был диалог, где Марианетта улыбалась, и даже он позволил себе на мгновение пропустить на губы улыбку.
И его опрос вновь вернулся ко мне.
— Я слышал, вы из детдома, — произнёс он, пока нам меняли тарелки.
— Да, всё так.
— Марианетта, вы решили усыновить того, кто не имел рода и имени? — взглянул он на неё.
— Он был хорошим мальчиком, который во многом помог нашей семье, — ответила она мягко.
- Предыдущая
- 9/105
- Следующая