Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Френч Никки - Голоса в темноте Голоса в темноте

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Голоса в темноте - Френч Никки - Страница 18


18
Изменить размер шрифта:

— Просматривая вашу историю болезни, я интересовалась вашей реакцией на другие случаи стресса в жизни.

— Но если вы решили сопоставить сидение в подвале в плену у человека, который грозит вас убить, и разрыв с другом или борьбу с экземой, от которой я не могла избавиться два года, — вы дошли до этого места в истории болезни? — то будьте уверены: сравнение невозможно.

— Есть одно общее — все это происходило с вами. Стало эпизодами вашей жизни. Я ищу стереотипы. Все, что случается, в какой-то мере влияет на человека. Надеюсь, что смогу вам помочь, чтобы изменения были не к худшему.

— Но в жизни происходят вещи, которые нехороши по своей сути. Вроде того, что случилось со мной. С этим ничего не поделаешь — такие испытания не могут иметь хороших последствий. И единственное, что мне теперь кажется важным, — пусть поймают и посадят за решетку того страшного человека, чтобы он не смог ни с кем учинить ничего подобного. — Я посмотрела в окно: над крышами синело небо. Я не ощущала уличного холода, но каким-то образом могла его видеть. И от этого ненавистная больничная палата показалась невыносимо душной. — И вот еще...

— Что?

— Мне очень надо отсюда выйти. Нужно возвратиться к нормальной жизни. Конечно, нельзя так просто собраться, надеть позаимствованную в больнице одежду и отправиться восвояси, хотя, когда начинаю задумываться, я не понимаю суть такого запрета. Но я хочу сообщить доктору Бернзу, что завтра ухожу. А если вам необходимо со мной встретиться, мы договоримся и я приду, куда вы скажете. Но я не могу больше здесь оставаться.

Айрин Беддоз всегда вела себя так, словно я говорила именно то, что она ожидала, и все ей было понятно.

— Может быть, это и правильно, но нецелесообразно, — заявила она. — Вас смотрели специалисты из разных отделений, а согласование мнений — настоящий координационный кошмар, так что остается просить прощение за проволочку. Но я слышала, что завтра утром намечается собрание, где будет обсуждаться, как нам поступать дальше. И один из самых очевидных выводов — отпустить вас домой.

— Можно мне прийти?

— Что?

— Можно мне прийти на собрание?

Впервые растерялась даже Айрин.

— Боюсь, что это невозможно, — ответила она.

— Вы хотите сказать, что я могу услышать неприятные для себя вещи?

Она ободряюще улыбнулась:

— Вовсе нет. Но пациенты не посещают врачебные конференции. Таковы правила.

— Просто я начинаю смотреть на свою болезнь как на расследование, в котором участвую сама.

— Ну что вы... Я приду к вам сразу после собрания.

Мой взгляд был прикован к окну.

— Буду паковать чемодан, — сказала я.

* * *

В тот день я не видела Джека Кросса — он был слишком занят. Ко мне пришел другой, менее важный полицейский — констебль Лэвис. Он был из тех высоких людей, которые постоянно сутулятся, словно боятся удариться головой даже в такой комнате, как моя палата, не менее девяти футов высотой. Чувствовалось, что он дублер, но держался Лэвис дружески, словно мы с ним были вместе, а все остальные против. Он сел на стул рядом с кроватью, который показался под ним до смешного маленьким.

— Я пыталась связаться с Кроссом, — сказала я.

— Его нет в конторе, — объяснил полицейский.

— Так мне и ответили, — кивнула я. — Но я надеялась, что он мне позвонит.

— Кросс занят, — заметил Лэвис. — Он послал меня.

— Я собиралась ему сказать, что ухожу из больницы.

— Отлично. — Он произнес это так, будто заранее знал, что я скажу. — Я все передам. А меня послали обсудить парочку вещей.

— Каких?

— Хорошая новость, — радостно объявил он. — Ваш приятель. Терри Уилмотт. Мы начали о нем немного беспокоиться. Но он объявился.

— Работал или загудел?

— Он ведь немного выпивает?

— Иногда.

— Я вчера с ним встретился. Он был довольно бледен, но в общем в порядке.

— Где он был?

— Сказал, что болел. И останавливался в доме приятеля в Уэльсе.

— Похоже на Терри. А еще он что-нибудь сказал?

— Ему нечем было особенно поделиться.

— Что ж, тайна прояснилась. Я ему позвоню.

— Так он с вами еще не связался?

— Нет.

Лэвис смутился. Судя по всему, он был из той категории взрослых, которые краснеют, спрашивая время.

— Босс просил меня навести кое-какие справки, — сказал он. — Я звонил в вашу компанию «Джей и Джойнер». Приятные люди.

— Готова вам поверить.

— Мы пытались установить период времени, когда вы исчезли.

— И преуспели?

— Полагаю. — Он потянул носом и оглянулся, словно проверяя пути отступления. — Какие у вас планы?

— Я же уже сказала: планирую завтра уйти из больницы.

— А как насчет работы?

— Не думаю, что пока в состоянии. Но через недельку-другую хочу заступить.

— Вернетесь на работу? — В вопросе полицейского прозвучало удивление.

— А как же иначе? Я должна зарабатывать на жизнь. И дело не только в этом. Я хочу вернуться к нормальной жизни.

— Что ж, правильно, — согласился Лэвис.

— Извините, — сказала я, — мои личные проблемы вовсе не ваше дело.

— Не мое, — буркнул констебль.

— И у вас, должно быть, полно всяких проблем.

— Порядком.

— Признаю, что мало чем сумела вам помочь.

— Мы предпринимаем все возможное.

— Мне искренне жаль, что я не смогла найти того места, где меня держали. Я совсем не образцовый свидетель. Скажите: есть какие-нибудь результаты? Должны проверить имена других жертв, которые я дала Кроссу. Была надежда, что это может дать ключ к расследованию. Что-нибудь удалось найти? Полагаю, что нет, иначе бы вы сказали. Хотя мне никто ничего не говорит. Это еще одна причина, почему я не хочу оставаться в этой комнате. Здесь я поняла, что значит быть старой и немощной. Все обращаются со мной, будто я немного не в себе. Если заходят, говорят очень медленно и задают самые простые вопросы, словно у меня не все в порядке с головой. И считают, что не следует ничего говорить. Если бы я время от времени не устраивала бучу, обо мне бы преспокойно забыли.

Я бормотала и бормотала, а Лэвис ерзал на стуле и выглядел совершенно загнанным и растерянным. Наверное, я была похожа на странных типов, которые бродят по улицам и гундосят себе под нос. А иногда останавливают прохожих и вываливают им свои проблемы.

— Ну вот, ничего полезного я вам не сказала, — расстроилась я. — Наговорила много, но все без толку.

— Все нормально, — успокоил меня Лэвис и встал. Он хотел уйти как можно быстрее. — Я же говорил, мне всего-то и требовалось проверить парочку вещей.

— Извините, что меня понесло, — проговорила я. — Пожалуй, я немного забылась.

— Все в порядке, — повторил констебль и, решив не противоречить, шагнул от меня в спасительную дверь.

* * *

Больница Святого Антония Фонда национального здравоохранения.

28 января 2002 г.

Тема: Врачебная конференция. Пациент — Эбигейл Элизабет Девероу, палата 4Е в Баррингтонском крыле, № 923903.

Члены консилиума: старший инспектор полиции Гордон Ловелл, Лорен Фолкнер (зав. отделением), профессор Йен Берк (директор медицинской части).

Запись вела Сьюзен Бартон (секретарь медицинской части).

NB: информация для ограниченного круга.

Присутствовали: старший инспектор полиции Ловелл, инспектор Кросс, доктор Бернз, доктор Беддоз, профессор Маллиган.

Совещание открыл полицейский инспектор Кросс. Он обрисовал дело и сообщил, как проходит расследование. 22 января мисс Девероу была доставлена каретой «скорой помощи» с Фердинанд-роуд. Будучи допрошенной на следующий день, она заявила, что была похищена и ей угрожали смертью. Следствие тормозится из-за отсутствия независимых свидетельств. Мисс Девероу не в состоянии вспомнить своего похитителя. Ее держали связанной с мешком на голове. Единственно существенное, что осталось в ее памяти, — список имен женщин, которые, по утверждению похитителя, были его предыдущими жертвами.