Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Ведьма для Инквизитора. Любовный приворот (СИ) - Эванс Эми - Страница 11
— А чем вы занимаетесь, госпожа Мурай? — протянул господин Хорант заинтересовано через некоторое время.
И мне пришлось не очень вежливо шикнуть на мужчину, который решил заговорить со мной так не вовремя.
Все дело было в том, что зелье в котле как раз начало закипать, и мне необходимо было добавить к нему последний ингредиент. Снежные ягоды нужно было высыпать в уже почти готовое зелье в момент закипания и помешивать против часовой стрелки в течение трех минут.
Джозеф намек понял и больше не пытался со мной заговорить ровно до тех пор, пока я не отставила с огня котелок с готовым зельем.
Теперь ему нужно было настояться в течение ночи, и уже к завтрашнему утру зелье будет готово. Останется только перелить его в один из небольших стеклянных пузырьков, которые мы с Селимом приобрели перед переездом в Иствиль.
— Я готова, — обратилась я к господину Хоранту, защитив котел с зельем заклинанием консервации.
Так оно не испортится раньше времени и не прольется случайным образом, если кто-то решит его задеть. Я не сомневалась, что мой фамильяр будет соблюдать все меры предосторожности в лавке. Мы с ним зелья готовили уже множество раз, и он никогда ничего не портил.
Просто, похоже, слова Инквизитора произвели должный эффект и на меня саму, поэтому я решила принять все меры предосторожности от случайных вредителей в этом городе.
Господин Хорант поднялся со своего места и окинул меня долгим взглядом с ног до головы, а после чего поинтересовался:
— Вы пойдете прямо так?
Стоит признать, что его неуместный комментарий меня порядком зацепил. Если ему не нравится, как выглядят ведьмы, то не стоило и связываться с одной из них. Поэтому я гордо выпрямилась, приподняла подборок и произнесла надменно:
— А вас что-то не устраивает в моем внешнем виде?
Господин Хорант замялся, поправил пиджак и нервно произнес:
— Что вы, просто на улице вечером весьма прохладно. Особенно на набережной, которую я и планировал посетить, а вы весьма легко одеты.
Это он так скромно отозвался о моей черной блузке и клетчатой юбке чуть ниже колен? Утром, когда я выбирала наряд, я ожидала более бурной реакции. Даже Селим, который обычно нелестно отзывался о моем гардеробе, восхищенно выдохнул, увидев меня утром.
Настал мой черед смотреть на работника местной ратуши как на неразумное дитя.
— Господин Хорант, в моем гардеробе есть пальто, — пояснила я.
— Да, конечно, — нервно кивнул мужчина, затем еще раз поправил свой костюм и произнес, — Подожду вас снаружи.
После чего Джозеф быстрым шагом покинул лавку, осторожно прикрывая за собой дверь.
— Какой-то он нервный сегодня, — протянула я в пустоту, выходя из-за стойки.
Стоит найти Селима и предупредить его, что меня не будет пару часов. Но кот нашелся сам и гораздо быстрее.
— Аура у него сегодня неспокойная, — отозвался кот с лестницы, глубоко вдохнув ноздрями воздух в помещении, — Он сильно нервничает, но с чего бы вдруг?
— Думаешь, не из-за свидания?
— А в прошлый раз он вел себя так же? — поинтересовался фамильяр.
— Нет, он был спокоен, — покачала я головой, — По крайней мере, мне так показалось.
— Значит, свидание тут не причем, — тут же вынес вердикт Селим, — Но ты явно с этим как-то связана. Он не нервничал, когда только вошел в лавку.
— Считаешь, стоит прислушаться к словам господина Инквизитора? — поинтересовалась я у Села.
— Лишним не будет, — согласился кот, — Просто будь на чеку, Эли.
С этими словами я и покинула лавку, накинув на плечи пальто на ходу. Если с господином Хорантом действительно что-то не так, то лучше выяснить это самой, а не теряться в догадках.
Господин Хорант, который терпеливо дожидался меня у входа в лавку, выглядел как в нашу первую встречу. Спокойный и уверенный мужчина, от нервозности которого не осталось и следа.
— Позволите? — поинтересовался Джозеф, мягко улыбнувшись, и предложил мне свой локоть.
Я схватилась за предложенную конечность, и мы неторопливо зашагали в сторону набережной. Всю дорогу господин Хорант рассказывал забавные истории о городе и его местных жителях и вел себя непринужденно.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Я наблюдала за ним из-под опущенных ресниц так, чтобы он не чувствовал моего пристального взгляда. Но мне не удалось заметить ничего странного или настораживающего в поведении мужчины, поэтому я решила просто расслабиться и позволить себе насладиться этим вечером.
И все действительно шло хорошо, ровно до того момента, пока мы не столкнулись на набережной с господином Инквизитором, который неспешно прогуливался в полном одиночестве.
Мужчина нас заметил, но вместо того, чтобы тактично обойти, он решил завести диалог.
— Госпожа Мурай, господин Хорант, — поприветствовал он нас, подходя ближе, — Наслаждаетесь вечерним Иствилем?
— Да, погода сегодня весьма хороша, не находите, господин Ламберт? — отозвался Джозеф, отчего-то крепче сжимая мою ладонь, лежащую на его локте.
И этот жест не укрылся от глаз вездесущего Инквизитора.
— Госпожа Мурай, как идут дела в вашей лавке? — поинтересовался блондин у меня.
— Как вы знаете, лавка только открылась, пока рано об этом говорить, — ответила я, стремясь скорее закончить диалог.
Не далее, чем вчера вечером господин Инквизитор высказывал свои подозрения по поводу Джозефа, и мне было неуютно от этой случайной встречи.
Словно прочитав мои мысли, господин Ламберт окинул меня красноречивым взглядом и едва заметно усмехнулся.
— Что ж, хорошего вам вечера, — произнес Инквизитор, сложив руки за спиной и поклонившись, — Не буду отвлекать.
После чего блондин прошел мимо, бросив на меня еще один нечитаемый взгляд напоследок, и быстрым шагом покинул набережную.
— Не кажется ли вам, что господин Инквизитор ведет себя странно? — протянул мне на ухо Джозеф, заставляя отвернуться от фигуры блондина, что удалялась от нас.
— Ничего подобного я не заметила, — солгала я.
Не говорить же мне, что господин Ламберт подозревает моего кавалера в том же самом. Стравить двух мужчин последнее, чего бы мне сейчас хотелось.
Поэтому я не придумала ничего лучше, чем отвлечь господина Хоранта от мыслей об этой случайной встречи.
— А что это там за здание? — поинтересовалась я у мужчины, утягивая его вперед.
Мой план сработал моментально, и Джозеф принялся мне рассказывать об архитектурных изысканиях этого славного городка, позабыв о местном Инквизиторе.
Когда луна поднялась высоко в небо, а погода на улице заставляла кутаться в теплое пальто, нами было решено, что с прогулкой на свежем воздухе пора заканчивать. И господин Хорант любезно вызвался проводить меня до дома.
— Я же не могу допустить, чтобы вы разгуливали одна по городу среди ночи, Эли, — аргументировал свое решение Джозеф, — Городок у нас, конечно, спокойный, но юной девушке одной ночью ходить все же не следует.
Напоминать этому славному мужчине о том, что перед ним не просто юная девушка, а умелая ведьма, которая легко может сама напугать любого, кто решит перейти ей дорогу, я не стала. Лишь мило улыбнулась и кивнула, принимая мужскую заботу.
Но уже на подходе к лавке я поняла, что что-то не так. Поэтому остановила Джозефа, потянув его за рукав пиджака и решительно произнесла:
— Спасибо за приятный вечер и вашу компанию, господин Хорант. Мне уже пора.
Джозеф посмотрел на меня удивленно, покосился в сторону лавки и произнес:
— Но мы же еще не дошли, я должен провести вас до двери и убедиться, что вы добрались домой в целости и сохранности.
— Дальше я сама, — произнесла я с нажимом.
И, чтобы у моего кавалера не появилось никаких подозрений, приправила это все милой улыбкой.
Господин Хорант взглянул на меня еще раз с сомнением, но, в конце концов, сдался и направился в обратную сторону. К своему дому, я полагаю.
Я дождалась, когда Джозеф скроется за поворотом, и только после этого направилась к лавке быстрым шагом.
- Предыдущая
- 11/47
- Следующая