Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Сяо Тай и пираты Южных Морей (СИ) - Хонихоев Виталий - Страница 6
— Она… красивая. — говорит Ли Шан и его лицо принимает мечтательное выражение: — и когда она идет, то ее бедра вот так покачиваются, она словно плывет над землей… и когда у нее башмачки снова рвутся и можно увидеть пальчики у нее на ступнях, они словно маленькие кораллы, нет, словно драгоценные камни моей души!
— Боже… — вздыхает Юиньтао: — как тебя вштырило-то… прав Генерал, нужно тебя в «Персиковый Сад» сводить, пар выпустить, познакомишься с Госпожой Бэйхуа, глядишь и пройдет.
— Как вы можете так говорить… — морщится Ли Шан: — я же о настоящих чувствах, а вы…
— Меня с десяти лет Отшельник Шибуки воспитывал. Чтобы ты знал, я эту жизнь вдоль и поперек знаю. И ничего такого страшного в сексе нет. Это просто нужно, чтобы пар сбросить — для вас, мужчин. Необходимо время от времени в тучку и дождик играть, иначе вы с ума сойдете. Вот как ты сейчас… — Юиньтао качает головой: — да ты на себя посмотри. Бледный весь, третий день ничего не ешь. Скоро за стенку держаться будешь, выйдешь из дома, тебя ветром и сдует… — она снова берет чистую салфетку в руку и привычным плавным движением — протирает клинок, распределяя пудру для полировки по лезвию. Про себя она решила ни за что не говорить этому Ли Шану, что она сама — еще девственница. Мало ее на эту тему Госпожа Тай подкалывает, еще и от этого… ну нет. Тут она сделает вид, что все-все знает. И потом — она и правда знает немало. Первые несколько лет она за Отшельником подглядывала, когда тот разных женщин приводил, а потом перестала. Потому что ничего нового. И как людям не надоест одним и тем же заниматься… хотя Ли Шан… она украдкой метнула на него взгляд. Красив, засранец, подумала она, даже бледность эта ему к лицу… длинные волосы, убранные в пучок на макушке, сильные руки, которые видны из-под широких рукавов… надо бы сказать ему что его ханьфу уж слишком распахнулось на груди…
Она мотает головой и решительно берется за полировку клинка. Хватит. Она уже давно решила, что соблазнит старого хрыча и отплатит ему своим телом за заботу и исполнение своего долга, который он на самом деле мог бы и не исполнять. У нее нет своих желаний, она же мечник. Рубить — вот что она умеет.
— И потом — ты же готов был Госпожу в жены взять, даже если бы она в «Персиковом Саду» работала, верно? — спрашивает она, проводя салфеткой вдоль лезвия: — значит правильно мыслишь. Чувства отдельно, а все эти переплетения ногами — отдельно.
— Да не бывает одного без другого! — вспыхивает Ли Шан: — просто я ее люблю и все тут. А она с Генералом! Третий день! Вдруг они там…
— Да уж. — говорит Юиньтао, откладывая салфетку и глядя на бледного Ли Шана: — я так понимаю, что известия о том, что отныне Госпожу Тай ты будешь звать мамочкой, ты не переживешь?
— Как вы можете так шутить!
— А чего? Горячая мачеха и красивый приемный сыночек, взрослый уже… вот тебе и шанс отомстить папаше! Подождешь, пока свадебку сыграют, а потом Госпоже наскучит старый муж, а ты такой — ой, матушка, может вам помочь с чем-нибудь? И как будто случайно — весь такой полуголый и вспотевший… дескать с тренировки… и хвать ее за попу!
— Госпожа Юиньтао!
— Да ладно тебе! Не выйдет наша Старшая Сестра за твоего папочку, остынь. Это хорошая новость.
— Точно? А откуда вы знаете?
— О, Пресвятая Гуаньин, дай мне силы вдолбить в голову этой Говорящей Рыбине чуточку здравого смысла! — закатывает глаза она и поворачивает клинок другой стороной. Болтовня болтовней, но меч сам себя не отполирует.
— И все же? — он смотрит на нее умоляющими глазами. Она вздыхает.
— Ну вот смотри. — говорит она: — у нее шансов выйти замуж было очень много. За наследника Фениксов ее выдавали с самого начала. А Клан Фениксов между прочим в ваш Реестр Ста Семей входит и не на последнем месте там. Но ей этого не нужно. Потому что если она Госпожа Кали, то ей нужна ее месть Шести Кланам. А пока еще все кланы живы и здоровы… но это ненадолго. Если она и вправду Юная Хушень… то ей во всей Поднебесной порядок наводить, зачем ей муж? Муж ей только мешать будет. Хотя гарем она завести может, да… хочешь в гарем? Чего головой мотаешь, говорить разучился? А, не хочешь… странно, говорят мужики хотят гаремы.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Но… что если она не Госпожа Кали и не Юная Хушень, а просто приемная дочка семьи Вон Ми? Дочка богатого торговца и все?
— К сожалению этот вариант себя исчерпал. — вздыхает Юиньтао: — ты сам-то в такое можешь поверить?
— Но…
— Тебе очень хочется в это верить, я понимаю. — говорит она, нанося слой порошковой пудры на клинок с другой стороны: — потому что тогда у тебя есть шанс что она все же согласится выйти за тебя замуж. Но… помнишь я сказала, что хорошая новость в том, что она никогда не выйдет замуж за твоего папеньку? Так вот, плохая новость в том, что и за тебя она не пойдет. Стой, стой, не тараторь, Говорящая Рыба, погоди. Вот смотри… — она проводит салфеткой по клинку и разглядывает его на свет, в поисках пятен или недостатков. Удовлетворенно кивает и опускает его. Теперь — гвоздичное масло.
Ли Шан тем временем терпеливо ждет. Она переводит взгляд на него, открывает пузырек с гвоздичным маслом и смачивает салфетку — совсем чуть-чуть.
— Итак. Почему же Сяо Тай не может быть просто приемной дочерью богатого торговца из семьи Вон Ми? — задает она вопрос вслух: — я путешествовала с ней по стране и видела многое. Но я не буду утомлять тебя перечислением фактов. Я просто попрошу тебя вспомнить что произошло три дня назад в тронном зале дворца Генерала Лю.
— Что произошло? Ээ… Госпожа Тай и мой отец не сошлись во мнениях и… даже поговорили на повышенных тонах. Я бы даже сказал — поссорились. — Ли Шан отводит взгляд в сторону, ему явно неприятно вспоминать события того дня.
— Вооот. — Юиньтао наносит гвоздичное масло на клинок и распределяет его по всей длине, вдыхая едва уловимый запах гвоздики: — понимаешь? Нет? Хорошо, давай так — ты можешь себе представить обычную дочку обычного торговца, которая бы осмелилась перечить Генералу Лю? Хорошо, предположим даже, что мы нашли такую сумасшедшую дурочку. Но — ты можешь себе представить, чтобы она при этом — еще и выжила в прямой конфронтации с ним? Хотя, чего это я, ты же там был, ты все видел. Ведь Госпожа — одержала победу. Твой отец — сдался. Ни ты, ни я… может даже эта улетевшая в свой край розовых единорогов Джиао — никто не мог ничего с ним поделать. И он думал, что победил. Я не помню, я-то лежала в отключке, но эта снулая рыба потом сказала, что «Старшей Сестре надоело с ним играть». Ты видел лицо Генерала, после? Я — видела, лекари вернули меня довольно быстро, я видела его лицо. Он был… словно Гуаньин в своем дворце увидел.
— Вот дьявол. — Ли Шан опустил голову: — вы правы. Я… не подумал. Все это время сам себя обманывал. Дьявол. Действительно. Она же победила моего отца, она на меня и не посмотрит сейчас… что же делать… я ничего не могу сделать, госпожа Юиньтао…
— Знаешь что, Говорящая Рыба? Зови меня просто Тама. Это мое настоящее имя. — говорит она, глядя на то, как он качает головой. Странное чувство зарождается у нее глубоко в груди. Она сглатывает слюну, внезапно накопившуюся во рту. Что же делать?
— Как скажете, госпожа Тама, — тихо отвечает Ли Шан: — все равно у меня теперь нет смысла жить дальше…
— Знаешь, у нас на Островах есть такая пословица… обуро о моттэ иэн о отосу… копоть от масла — счищают маслом.
— Что?
— Клин клином вышибают. — она встает и наклоняется вперед, находя его губы. Они мягкие и пахнут оружейным маслом и порохом. Запах настоящего мужчины. Тихо звякает клинок, упав им под ноги. Она теряется в этом запахе. Что вам стоит, Госпожа Тай, думает она, прав был Отшельник — держись ее и все твои враги умрут, а все твои цели — будут достигнуты.
— Госпожа Тама!
— Вино, мой друг, Ли Шан — следует пить тогда, когда испытываешь жажду… — говорит она и распускает пояс, позволяя одежде скользнуть вниз с ее плеч: — и больше у меня нет пословиц и мудрых мыслей. Иди сюда…
- Предыдущая
- 6/61
- Следующая