Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Золушка на Императорском отборе (СИ) - Эванс Эми - Страница 17
— Давно тут сидишь? — поинтересовался у секретаря.
— Достаточно, — уклончиво ответил тот и тут же сообщил, — Баронесса Бригс требует вашей аудиенции.
При упоминании этого женского имени вид у моего секретаря стал крайне кислым.
— Прямо таки требует? — усмехнулся я.
— Леди очень настойчива, — заверил меня Энтони.
Что ж, тем лучше. На ловца и зверь бежит.
— Пусть подождет еще немного, — предупредил я секретаря.
Я собирался направиться в свой кабинет, используя потайные коридоры. Еще было бы неплохо перед встречей со старшей леди Бригс побеседовать с Первым советником и леди Волар. Не дает мне покоя эта странная история с внезапно разорившимся графом Диасом.
И прежде, чем беседовать с предполагаемой преступницей, стоит иметь несколько козырей в рукаве.
Я кровожадно усмехнулся, отчего бедный секретарь нервно дернулся в сторону. А потом отправился исполнять задуманное.
Леди Волар была мрачнее тучи и задумчиво постукивала пальцами по подлокотнику кресла.
— Это бред, — в очередной раз высказала леди-ректор свое мнение, — Бредли был умным и рассудительным человеком, даром что связался со своей супругой, — вздохнула она, — Но азартные игры не про него. Граф Диас всегда считал подобные увлечения неприемлемыми, — безапелляционным тоном произнесла женщина.
— Не будем горячиться, — сдержанно произнес Первый советник, — Я постараюсь все выяснить, но это займет некоторое время. Прошло много лет со смерти графа Диаса, и я даже не уверен, что сохранились какие-либо доказательства и документы.
— Твоя задача – эти самые доказательства и найти, — твердо произнес я, — А времени я готов предоставить столько, сколько для этого потребуется.
— Конечно, Ваше Величество, — кивнул советник, склонившись в вежливом поклоне, — Тогда, с вашего позволения, я займусь этим вопросом немедля.
И, получив мое разрешение, Первый советник покинул мой кабинет, отправляясь исполнять поручение.
— Могу я остаться? — попросила леди Волар, когда за советником закрылась дверь.
— Не имею ничего против вашего присутствия, леди-ректор, — произнес я, а после попросил секретаря пригласить в кабинет баронессу Бригс, даже не сомневаясь в том, что она все еще ждет аудиенции под дверью.
Я узнал уже достаточно для того, чтобы предметно поговорить с этой женщиной.
Вид у баронессы Бригс был, мягко говоря, неважным. Нервная, дерганная и злая женщина вошла в кабинет и, увидев меня, попыталась взять себя в руки и придать лицу безразличное выражение. Но выходило у нее это из рук вон плохо.
— По какому праву вы забрали мою служанку?
— Советую вам вспомнить, кому именно осмелились предъявлять претензии, баронесса прежде, чем вы произнесете еще хоть слово, — ледяным тоном произнес я.
Ноздри баронессы Бригс раздулись от плохо сдерживаемой ярости, до дерзости женщина себе больше не позволила. Стрельнула недовольным взглядом в сторону спокойно сидящей в кресле леди Волар и, сквозь плотно сжатые зубы, процедила:
— Прошу прощения за мои необдуманные слова, Ваше Величество. Но не могли бы вернуть мою служанку?
Я откинулся на спинку кресла и равнодушно пожал плечами:
— Отчего не мог бы? Вполне могу.
Глаза баронессы Бригс зажглись радостным огнем, но она поспешила опустить голову и скрыть торжество во взгляде.
Тогда я усмехнулся и продолжил:
— Служанку я могу вернуть вам с легкостью. А вот графиня Диас задержится, чтобы погостить во дворце.
Стоящая передо мной женщина резко вскинула голову, с ужасом посмотрела на меня и опавшим голосом пробормотала:
— Как вы?
— Как узнал? — усмехнулся я, — Баронесса, признайтесь, вы считаете Императора идиотом?
— Я не… — забормотала женщина растерянно, — Я ничего такого не имела в виду. Это лишь глупое недоразумение.
— Глупым недоразумением вы считаете то, что привезли свою старшую дочь, наследную графиню Диас, во дворец под видом служанки? Нагло врали всем в лицо, в том числе и вашему монарху. А после и вовсе позволили себе такое жестокое поведение по отношению к девушке, которое даже к слугам в стенах этого замка неприемлемо? — к концу тирады мой голос зазвенел от ярости, и мне все сложнее удавалось держать себя в руках, — И вы будете продолжать утверждать, что это лишь глупое недоразумение? Своим поступком вы оскорбили не только себя и свою семью, но и всех представителей высшего общества и даже меня лично.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Я ожидал, что баронесса Бригс продолжит лепетать что-то невразумительное в свое оправдание или склонится в извинениях. Но эта женщина вновь неприятно меня удивила.
— Как бы там не было, моя дочь обручена с графом Элианом. И их свадьба состоится сразу после возвращения Элизабет домой, — злорадно усмехнулась женщина, выпрямив спину, — Я ее опекун, и вы не сможете запретить мне устроить ее жизнь и выдать ее замуж.
— Вы так в этом уверены? — удивился я чужой наглости и полному отсутствию пиетета перед монархом.
Ответом мне был упрямый взгляд и высоко задранный подбородок.
— Тогда я освобожу вас от тяжкого бремени опеки над старшей дочерью. Можете считать, что с сегодняшнего дня графиня Диас переходит под опеку короны. До момента, пока не выйдет замуж, разумеется.
— Зачем она вам? — взмолилась женщина, — У нее ничего нет. Ни денег, ни земель, ни должного образования. Любая из двух других моих дочерей подойдет на роль Императрицы гораздо больше.
Так, вот оно что! И она надеется, что после всего произошедшего, у дочерей барона Бригса еще есть хоть какой-то шанс привлечь мое внимание? Лично их встречать мне не доводилось, но что-то подсказывало, что далеко от матери они по характеру не ушли.
— Если Элизабет вас так заинтересовала, то я не буду возражать, если вы на некоторое время ей…кхм…увлечетесь. А потом позволите выйти замуж за графа Элиана. Уверяю вас, не стоит горячиться и брать девочку под свою опеку. А ваше внимание лишь польстит Элизабет и ее будущему мужу.
Нервно дернул щекой, криво усмехнувшись. Вот значит, к каким выводам пришла баронесса Бригс. Что я это все затеял лишь ради постельных развлечений?
— Подобными предложениями вы оскорбляете честь леди Диас, и мою. И, если к первому вы привыкли, то сильно пожалеете о том, что когда-либо осмелились произнести эти слова передо мной. Надеюсь, вы помните, чем карается оскорбление Императора?
Баронесса Бригс с непониманием и ужасом на лице взглянула на меня. А потом, быстро опомнившись, упала на пол, выдавливая из себя слезы, и взмолилась:
— Ваше Величество, прошу, будьте великодушны и простите мне мою глупость. Я лишь хотела позаботиться об Элизабет и устроить ее будущее.
— Поднимитесь, — холодно отрезал я, не желая становиться зрителем этого представления, — Поднимитесь, и мы обсудим, как же так вышло, что наследница богатого графства оказалась бесприданницей.
Глава 20
Его Величество Император Реймонд
Щека баронессы Бригс дернулась, словно от пощечины, ее глаза вмиг высохли, и она чинно поднялась на ноги.
— Мой покойный супруг проиграл все свое состояние, оставив меня после своей смерти нищей с маленьким ребенком на руках, — сухо уведомила меня женщина.
Молчавшая до этих пор леди Волар не выдержала и гневно произнесла:
— Хватит лгать! Бредли Диас не был сторонником азартных игр.
— Видимо, вы плохо его знали, — усмехнулась женщина в ответ с таким видом, что я бы сразу же поверил в ее слова, если бы не знал всей правды.
— Можете не сомневаться, баронесса, я обязательно разберусь, как так вышло, что почти одновременно ваш покойный супруг разорился, а нынешний разбогател, — пообещал я, — Жаль, что мой отец не уделил должного внимания своим поданным, когда был у власти. Но я намерен исправить эту оплошность.
Карен Бригс испуганно вздрогнула. Женщина наговорила уже достаточно, чтобы оказаться под стражей. Но я не собираюсь действовать поспешно и необдуманно. Сначала нужно во всем разобраться, а уже после раздать всем по заслугам.
- Предыдущая
- 17/26
- Следующая