Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Женился по расчёту и попал (СИ) - Тарковская Линда - Страница 14
- А живет он где?
- У господина казначея недалеко есть свое поместье, большую часть времени он находится там, а также в ратуше в Натхоутон собирает подати и налоги с подданых маркиза.
- С моих поданных ты хотела сказать? – я с вызовом взглянула на служанку, умышленно или нет, допустившую такую оплошность.
- Ой простите, миледи. Теперь это ваши подданные, все верно.
- Пипита, в чем дело? Ты мне еще ни разу не дерзила! Грэг посоветовал назначить тебя главной горничной и я бы не хотела потом об этом сожалеть.
- Еще раз прошу простить меня, миледи, - девушка низко поклонилась. – Но если вы сами заговорили о Греге, то вероятно еще не забыли, что я его родная сестра.
- Хорошо, - я немного опешила, но постаралась не подать виду.
- Вы все еще любите моего брата?
- Почему ты вдруг решила задать мне этот вопрос?
- Потому что вы впервые провели ночь с кем-то еще…
- Откуда ты знаешь? – вырвалось у меня излишне эмоционально.
- Госпожа, не злитесь, об этом знают все в замке. А скорее всего теперь и за его пределами.
Я тряхнула головой и несколько старательно уложенных прядей моих волос все же вырвались из "плена" и упали на лоб и шею.
- Это что, так важно? Об этом будут говорить? Мне это чем-то грозит?
- Миледи может делать в своем поместье все что ее душе будет угодно, никто и слова не скажет, - уклончиво ответила служанка.
- Вот именно! Я еще не замужем и уже взрослая женщина! Если бы мне не было интересно внимание мужчины, то последовала примеру моей матушки. Но я как видишь здесь!
- Грэг места себе не находит…
- Послушай меня, Пипита, я ценю дружбу с твоим братом. И доверяю ему. Но все изменилось, понимаешь? Я скоро выхожу замуж за барона и этого не изменить. Мы с Грэгом не смогли бы быть вместе, даже если бы сбежали. Нас все равно нагнали, меня бы отправили в монастырь уже без моей на то воли, а его - на торговые галеры или в иную ссылку. У этого союза не может быть будущего!
- Вы изменились, миледи, - грустно ответила Пипита.
- Да, это так.
***
Натхоутон – это небольшое поселение к северо-западу от замка, буквально в часе езды. Проезжая по его узким улочкам мне показалось, что оно все состоит из постоялых домов и салонов. Ближе к центру раскинулся большой шумный базар, а рядом с ним возвышалось аккуратное деревяное здание местной ратуши.
Салон портнихи располагался на тихой улице. Каменные стены близко стоящих друг к другу домов увивали розы обильно покрытые молодой листвой и бутонами, готовыми вот-вот распуститься.
Габриэла уже ждала нас. Это была чопорная женщина лет пятидесяти в многослойном платье со множеством рюшек и оборок.
Когда я вошла в ее салон, она и несколько ее помощниц низко поклонились.
Примерка свадебного платья оказалась делом нелегким. Сам наряд состоял из нескольких юбок, пояса обильно расшитого золотыми нятями, корсета и лифа. Отдельно к наряду крепился высокий воротник из таких же кружев, которые были вставлены клиньями в верхнюю юбку.
- Я чувствую себя набитым тканью сундуком, - не выдержала я, стоя на небольшом постаменте с разведенными в сторону руками, пока мне две молодые портнихи что-то прикалывали по бокам, отчего те прыснули со смеху.
Габриэла с удивлением взглянула на меня.
- Графине не нравится ее свадебный наряд? Мы изготовили его из лучших тканей! Вы только посмотрите на это кружево, миледи! Такое можно встретить только на самых дорогих нарядах нашей дорогой и прекрасной королевы Сильвии Ливелии. А этот воротник! Он точная копия коронационного наряда Его Величества!
- Какое кощунство! Уважаемая Габриэла, разве можно копировать королеву?
Портниха стояла и хлопала широко раскрытыми глазами. Ее растерянный вид подстегнул меня, и я продолжила наступать на нестерпимо тяжелый и душный наряд, в котором эти дамы намеревались отправить меня под венец.
- Пожалуйста, никаких королевских кружев и воротников! Я каждый день молю господа о том, что бы он дал мне хоть коплю мудрости и благочестия, которыми обладает Ее Величество. Это было бы высшим даром и счастьем для меня, хоть на толику походить на нашу королеву Сильвию Ливелию. Но мне и в голову не придет попытаться сравниться с ней в той красоте и великолепии, что даровал ей Господь и пытаться копировать наряды королевы! Это недопустимо, и вы это, уважаемая Габриэла должны знать!
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})В салоне повисла напряженная тишина. Помощницы Габриэлы стояли с широко раскрытыми глазами, у самой хозяйки салона тряслись руки.
- Я желаю более скромный наряд, - продолжила я более мягко, что бы разрядить обстановку. – Несмотря на мой титул, я все же выхожу замуж достаточно поздно…
- Мы готовы сшить для вас любое платье, госпожа, только прикажите. У нас есть прекрасный кремовый шелк и золотая парча!
- Давайте за основу возьмем то, что вы уже сделали, не пропадать же вашей прекрасной работе даром, - попыталась я успокоить Габриэлу. – Эта нежная белая ткань мне очень к лицу, только лиф я бы сделал более открытым и вот эту вышивку продолжила с пояса вот сюда, я показала на грудь и плечи.
- О, это очень смело, графиня, - только и выдавила из себя портниха.
- Не подумайте, я не посмею войти в храм в столь откровенном виде! Но и изнывать от жары в столь важный для меня день мне то же не хотелось бы. Поэтому вон ту вуаль, я бы попросила сделать плотнее, добавьте еще пару слоев шелка, - я указала на некое подобие фаты, которая должна была скрыть меня с головы до ног.
- Прекрасное решение, госпожа Сиенна! – Габриэла наконец-то пришла в себя и стала направо и налево раздавать команды своим помощницам.
Примерка окончилась через несколько часов. Я была довольна внесенными изменениями. И слова никто не скажет, как ловко я все обставила!
На обратном пути я снова вернулась к разговору о казначее.
- Пипита, прошу не говорить ничего господину Дереку о моем желании встретится с казначеем. Но когда Фавер прибудет в замок, сообщи мне. Я желаю с ним встретится без посторонних. Что-нибудь известно о бароне? Когда нам его ждать в замке?
- Позапрошлой ночью господин барон со своей свитой ночевали к "Коте и скрипке", что в неделе пути отсюда.
- Значит, у меня осталось не так много дней наслаждаться свободой…
- Не более пяти дней, - быстро сосчитала служанка. – Но думаю ваш будущий муж здесь долго не задержится, миледи. Поэтому не стоит беспокоиться об этом.
Хотелось бы мне сказать Пипите, что беспокоит меня не это, а как раз обратное, но учитывая, что она сестра Грега, мне пришлось промолчать.
Глава 10.
Следующим утром я встала ни свет ни заря и когда лучи солнца коснулись пола я уже нервно расхаживала по своей комнате. Пипита придет часа через два не раньше. Вчера помощник дворецкого сообщил мне, что меня разыскивал граф Мардюк, а значит до свадьбы мне не удастся избежать с ним встречи. Но где же остальная родня, что собиралась прибыть в замок на свадьбу? Или они всей гурьбой приедут в день торжества?
Самостоятельно одевшись и собрав волосы в простой конский хвост, я распахнула двери и скомандовала, дежурившему у моей комнаты гвардейцу:
- Отведи меня в покои Дерека де Лавьена!
- Как вам будет угодно, госпожа! – стражник слегка поклонился. – Следуйте за мной!
Мы пошли по мрачным душным коридорам, факелы едва тлели, выгорев полностью за ночь, а солнечный свет почти не попадал внутрь сквозь узкие фрамуги.
- Как тебя зовут, воин?
- Дуглан, - коротко ответил гвардеец.
- Хорошо, Дуглан! После того, как отведешь меня к дворецкому ступай и выясни, кто дежурил у моих покоев позапрошлой ночью.
- Я итак это знаю, ваше сиятельство! Это был рыжий Филет.
- Значит Филет… Отлично! А теперь скажи мне, где найти начальника стражи замка?
- Господин Фамез Дуб находится там же, где и всегда в это время суток - в надвратной башне. После обеда он всегда посещает замковую сторожку и часто сам обходит все караулы. Мы пришли, госпожа! Прикажите вас дожидаться?
- Предыдущая
- 14/58
- Следующая
