Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Случайная невеста командора (СИ) - Гончарова Татьяна Викторовна - Страница 36
Тут рассмеялась Лийроа, а от её мелодичного смеха я как-то сразу успокоилась.
Надо будет Валэйрда расспросить, что это меня так бросает по эмоциям, настоящий калейдоскоп. Из крайности в крайность. Кстати, мы вообще собираемся к нему?
— Эрр будет громко смеяться, — воскликнула Лийроа, — когда я ему сообщу про его переполненность… Как ты сказала? Дурью?.. Забавно, как же это забавно! Идём, а то они и правда уже долго... — она бросила на меня странный взгляд и добавила: — спаррингуются.
Не давая мне возможности задать вопрос, Лийроа взяла меня за руку и повела за собой в открывшийся по движению её руки проход.
Перед моим ошарашенным взглядом открылось огромное пространство.
Мы вышли на небольшую смотровую площадку из белого материала, напоминающего матовый пластик.
Вокруг были горы. Природа выглядела очень по-земному, и неуловимо отличалось. Величественные пики, покрытые снегом, задерживали низкие белые облака. Пронзительно голубое небо с сиреневым оттенком нависало над головой.
Я проследила взглядом туда, куда всматривалась Лийроа: в сером каменном ущелье, далеко внизу, кружили вокруг друг друга, сталкиваясь, и разлетаясь, две стремительные светящиеся сферы.
— Эррайорд и Валэйрд из Тригройлийцев! — воскликнула Лийроа, её голос эхом разнёсся по ущелью, — от имени Альойны из Найраайи требую справедливости!
Светящиеся сферы замерли, покружились вокруг друг друга. И рванули к нам.
Я успела только моргнуть — напротив нас зависли в воздухе Валэйрд и… мне сначала показалось, что второй мужчина был тоже Валэйрд, но, присмотревшись, поняла, что нет, разные, только очень похожи.
Второй был массивнее, крупнее, злее. Шире брови, он хмурился, поджимал губы и пристально смотрел на Лийроа.
А я перевела взгляд на Валэйрда и не сдержала улыбку: при напускной сдержанности и серьёзности, он смотрел на меня, откровенно любуясь, а его глаза светились яростным восторгом.
Глава 41. Мужские дела
— Снова прерываешь, найо, — сказал отец Валэйрда.
Для меня было очевидно, что это был именно он.
Выносить его давящее присутствие было бы невыносимо, если не внимательный взгляд моего Варда.
Я смотрела в глаза моего командора и стремительно возвращала силы и уверенность, которые я почти потеряла от воинственного вида главы Тригройлицев. А если я правильно помню, то и всей Конфедерации.
— Прерываю Эрр, — мурлыкнула Лийроа. — Именно это я и делаю, мой дайо. Прерываю. Снова.
Взглянув на родителей Валэйрда, мне пришлось справляться с новым потрясением.
Они оба просто преобразились.
Лийроа нежно смотрела на мужа, с неприкрытым обожанием, прямо светилась довольством и непередаваемой смесью восхищения, даже некого почтительного… благоговения, что ли…
Эррайорд как-то разом успокоился, сбросил воинственность, подлетел к ней и встал на площадку. Шагнул ближе, властным движением положил широкую ладонь на её спину, вдавил в себя, обхватив её лицо пятернёй и заставляя посмотреть в глаза.
Он наклонился, приближая свои губы к её губам, и рыкнул:
— Причины?
Лийроа просто растеклась в его руках, тронула изящными руками его мощную спину, запрокинула голову, широко улыбаясь.
— Я не собираюсь ждать, — промурлыкала она, — пока мой супруг убьёт моего сына, или сын убьёт моего супруга, или они оба убьют друг друга.
Лийроа ахнула от того, как Эррайорд спустил руку с её спины ниже и сдавил её ягодицу, но всё же прижалась к нему ближе и улыбнулась шире.
— Меня ни один из этих вариантов не устроит! — заявила она, глядя в глаза мужа с вызовом и усмешкой.
Эррайорд придавил взглядом её губы. Медленно, растягивая слова, спросил:
— Вариант доверять мужу и сыну, ты не рассматриваешь?
Улыбка на губах Лийроа погасла, она сдвинула брови и напряглась.
— Вы же изначальные…
— А как по-твоему должна проходить тренировка будущего главы Конфедерации? — усмехнулся Эррайорд, пристально глядя ей в глаза. — Я обязан убедиться, что он готов. Обретение найоры ещё ни о чём не говорит.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Я озадаченно глянула на Валэйрда, он уже тоже опустился на площадку рядом со мной, но пока не прикасался. Просто стоял рядом, напряжённо глядя на родителей.
Не зная, можно ли нам трогать друг друга или нет, я тоже посмотрела на главу Конфедерации с супругой. И тут же вздрогнула от прикосновения к моей руке — не отводя взгляда от отца, Валэйрд крепко сжал мою руку в своей.
Сразу стало легче.
— Но вызов… — озадаченно прошептала Лийроа, — я всегда считала…
Усмешка Эррайорда смягчилась, переходя в нежную улыбку. Он разжал ручищу на её лице, трогательным жестом отвёл с её плеча длинную прядь волос.
— Да, это обставляется как вызов, — он пропустил прядь её волос сквозь пальцы, — всё-таки нам надо пересмотреть подход к женскому образованию. В том, что касается мужских дел, вы совершенно дремучи.
Лийроа поджала губы, мне показалось, она сейчас расплачется.
— Почему ты мне не рассказывал? Я так боялась…
— Лиа моя… — выдохнул Эррайорд и крепко обнял её, прижавшись губами к её волосам. — Не подумал. Прости. Дела. Ты же знаешь. Спрашивай, если подобное. Никто никого не убьёт. Любимая моя.
Он ещё что-то тихо ей говорил, она прильнула к нему, глубоко дыша и крепко прижимаясь, а я не знала, куда себя девать от смущения.
Валэйрд почувствовал, обнял меня, коснулся моего подбородка, заставляя посмотреть на себя.
— Ты тоже за меня боялась? — улыбнулся он, лаская моё лицо взглядом.
— Не то слово, — выдохнула я, краснея. — Вард, я…
А он просто наклонился ко мне и поцеловал. Страстно. Жадно. Глубоко. Сминая меня в руках.
Я не знала куда себя деть от дикого смущения — рядом же его родители — и густой тягучей волны вожделения, затопившего всё моё тело от его напора.
Валэйрд совершенно меня ошеломил.
Да они оба с отцом ввели меня в тотальный ступор.
Я совершенно перестала понимать этих лирарийцев.
Только что эти мужчины убивали друг друга, а сейчас вцепились в своих женщин так, что меня успокаивали лишь слова Валэйрда на фрегате Ларийса — что это занятие только двоих.
Сейчас, от обжигающего страстью поцелуя, я начинала в этом сомневаться.
Возникала мысль, что Валэйрд овладеет мною тут же, прямо сейчас, немедленно, и самое страшно, что в этом случае я ему ответила бы со всем восторгом и незамедлительно. Что творится-то, Вард, что же ты со мной творишь…
Валэйрд оторвался от меня резко и повернул лицом к родителям.
Они стояли в обнимку и пристально, цепко и предельно внимательно разглядывали нас.
— Она даже не найорика, Лиа, — медленно сказал Эррайорд, — полноценная сформировавшаяся найора, я бы даже спутал бы её с найо, если бы не открытый внешний контур и недостаток базовых линий. Валэйрду самостоятельно контур не замкнуть. Надо быстрее проводить обряд.
— Вижу, Эрр, — тихо отозвалась она. — Ты же поможешь?
— Конечно, — хмыкнул он. — Наш сын вырос. Сильный сын. Надёжный потомок.
Эррайорд наклонил к ней голову, встречая взгляд жены и улыбнулся.
— Доволен тобой, моя найо. От тебя у моей крови сильное продолжение. Очень доволен. Ты дашь нам завершить начатое?
Лийроа вздохнула.
— Ты всегда говорил, что вызов от сына на изначальных энергиях — это крайне опасно.
— Я и сейчас это повторю, — нахмурился Эррайорд. — А как иначе? Наша жизнь суть бой. Вард отлично справляется.
— Я думала, ты на него злишься, — Лийроа с упрёком глянула на него и стукнула кулаком по его броне. — Ты позволял мне думать, что ты убьёшь сына!
— Позволял, — он перехватил её руку, поцеловал пальцы. — Это мужские дела. Но я подниму вопрос на Совете о смене подхода к женскому образованию.
Мне казалось, она собирается продолжить ему выговаривать, но ощущение от Эррайорда резко изменилось. Он всё ещё держал жену в руках, но преображался на глазах. Будто стал выше, шире в плечах, его взгляд наполнился властной силой и жёсткостью.
- Предыдущая
- 36/40
- Следующая