Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Северное море - Щу Гу - Страница 16
– Мама дала их мне. – Кунь прикрыл огонь свечи рукой, пламя отразилось на лице мальчика. – Мои братья умирают, а отец и лекари обеспокоены. Я по секрету рассказал маме, что вы можете помочь, а она только вздохнула и отдала мне ключи.
– Сяо Бай никуда не пойдет. – Фэй Ю подошел к другу. – Разве что господин Тайбу сам доставит сюда своих сыновей и признает, что плохо их воспитал. В противном случае я не буду заниматься их лечением.
Кунь не ожидал, что в комнате есть еще кто-то, и испугался. Присмотревшись, он увидел Фэй Ю в светлом одеянии.
– Должно быть, вы старший братец Сяо Бая. Прошу вас, помогите моим братьям. – Кунь поставил свечу на пол и опустился на колени перед Фэй Ю.
– Фэй Ю, – обернулся к нему Сяо Бай. – Ситуация не требует отлагательств, мне лучше пойти и осмотреть их.
Однако Фэй Ю остался равнодушным.
– Я никогда не лечу людей безвозмездно, просто сообщите господину Тайбу наши условия.
После этих слов Фэй Ю помог Куню встать, поддержав мальчика под руку. В этот момент Кунь понял, что Фэй Ю не был обычным человеком и совершенно отличался от детей благородных семей во дворце. Ничего не сказав, он поклонился Сяо Баю и ушел во внутренние покои.
Фэй Ю тоже развернулся и ушел обратно в угол комнаты.
– Мне кажется, это неправильно, – спустя время заговорил Сяо Бай.
– Что такое?
– Молодой господин Цзяо был неправ, ударив меня, но я чувствую вину, что не могу спасти ему жизнь, – сказал Сяо Бай. – Фэй Ю, ты лечишь больных. Я верю, что господин сможет сделать то, что ты просишь, однако зачем его беспокоить в такое время?
– Как ты думаешь, чем они больны? Как это лечить?
– Я знаю только, что это не отек, – пробормотал Сяо Бай. – Тогда, во время поездки на лодке, мы собрали много лекарственных трав. Возможно, есть способ вылечить эту болезнь, но я пока не знаю как.
– Оказывается, не такой уж ты и глупый, – кивнул Фэй Ю. – А если я скажу тебе, что подобная просьба к господину Тайбу – это тоже часть лечения?
Сяо Бай растерялся. Он не ожидал, что лечение пациента уже началось.
– Фэй Ю, я знал, что ты не оставишь умирающего без помощи. – Глаза Сяо Бая наполнились слезами. – Ты всегда притворяешься безразличным, но на самом деле ты такой же, как и я.
– Нет, не такой же. – Фэй Ю пристально посмотрел на Сяо Бая. – Я спасаю их, но не ради них самих.
– И от меня все еще одни неприятности.
– Да ладно, что уж тут, – махнул рукой Фэй Ю. – Семья Тайбу скоро прибудет. Забери-ка эти свежие травы, нацеди сок и разлей по разным флаконам…
– Сейчас подготовлю инструменты, – вскочил Сяо Бай.
– Не нужно, все здесь. – Фэй Ю указал на пол.
Прямо там оказался целый набор каменных ступок. В темноте в одной из них что-то слабо светилось, должно быть, это пестик из берилла. Неизвестно, как Фэй Ю смог принести сюда такую тяжесть.
Сяо Бай взял травы и разделил их на несколько пучков. Какие-то из трав он собирал сам, например, хуангуань с горы Чжушань, или же ту траву, съев которую человек никогда не потеряется.
– Раны на твоих руках хоть и зажили, но ты все равно должен быть осторожен, – предупредил Фэй Ю.
– Не волнуйся. – Сяо Бай взял пестик и начал тщательно измельчать лекарство. Каждое движение давалось с трудом, но его это совершенно не волновало.
Глава 8. На коленях на снегу
Дверь темной комнаты со скрипом открылась, резко стало светло, и в комнату ввалилась целая толпа людей. Впереди шло четверо слуг, несущих Цзяо и Цзина, за ними следовал лекарь Хэ и другие слуги, Кунь шел под руку со своей матерью, и в конце процессии шел сам господин Тайбу с мрачным лицом.
Когда все эти люди вошли, Фэй Ю все еще сидел с закрытыми глазами и даже не поднял голову.
Сяо Бай отложил пестик, поспешно поклонился, а затем вернулся к приготовлению лекарства.
– Кто здесь может осмотреть моих сыновей? – Господин Тайбу с серьезным видом оглядел комнату.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})– Господин Тайбу, вы задали неверный вопрос. – Фэй Ю вдруг открыл глаза.
– А это еще кто? Откуда взялся этот грубиян?
– От обоих господ запахло гноем, им остался максимум час. А вы задали неправильный вопрос, – слегка улыбнулся Фэй Ю.
– Отец, моя вина, я вас не представил. – Кунь шагнул вперед. – Это старший брат господина Сяо Бая. Он искусен в медицине и излечил несколько странных болезней во дворце. Ему точно по силам спасти братьев.
Услышав эти слова, лекарь Хэ содрогнулся и окинул взглядом Фэй Ю с ног до головы.
Господин Тайбу молчал, обдумывая все за и против, а затем, придя к какому-то выводу, сказал:
– Дошло до того, что даже обратиться к богам за излечением не получится, вот и приходится просить лекаря продлить жизнь моим детям!
Эти слова звучали уже гораздо вежливее.
– Если хотите попросить меня помочь вам, то делайте так, как я говорю, – обратился к нему Фэй Ю.
– Лекарь, говорите.
– Здесь слишком много людей. – Фэй Ю посмотрел на лекаря Хэ и остальных. – Больные скоро умрут от недостатка воздуха.
– Выйдите! Уходите отсюда! – замахал руками господин Тайбу.
Лекаря Хэ, который хотел узнать диагноз от Фэй Ю, выгнали прежде, чем он успел сказать хоть слово. Кунь тоже собирался уйти, но Фэй Ю остановил его.
– Ты можешь остаться и помочь Сяо Баю.
– Правда? – засиял от радости Кунь.
– Ну, если я ошибусь, то у меня будет свидетель. – Фэй Ю жестом попросил его подойти к Сяо Баю.
– Что? Оши… ошибиться? – переспросил господин Тайбу дрожащим голосом.
– Никто не может ничего гарантировать, – неторопливо сказал Фэй Ю. – Придворные лекари не могут излечить эту болезнь, я же могу лишь попытаться.
– Тогда каков ваш план?
– Для начала вы должны принять очень горькое снадобье, – сказал Фэй Ю и указал на Сяо Бая: – Как только он его приготовит.
– Мы? – удивился господин Тайбу. – А мне зачем принимать лекарство?
– Это мой метод лечения. Вам решать, следовать ему или нет, – не стал объяснять Фэй Ю.
– Раз надо, значит надо. Это всего лишь горькое лекарство, – согласился гадатель.
– Следующий шаг: что бы ни произошло после того, как примете лекарство, вы не должны действовать опрометчиво.
– А что произойдет?
– Не знаю, – ответил ему Фэй Ю.
– Не знаете? – не смог сдержать гнева мужчина. – Вы же лекарь, как вы можете не знать?
– Причина болезни у двух юных господ разнится, поэтому действие лекарства тоже будет разным. Просто помните, что нельзя вмешиваться. Только так вы сможете уберечь своих сыновей.
– Вы уверены, что сможете вылечить их?
– Я еще не сказал про третий шаг, – медленно проговорил Фэй Ю. – Это может спасти им жизни, однако старший сын больше не сможет петь и танцевать, а внешность среднего сына изменится. Не обвиняйте в этом меня. Ах да, чуть не забыл. Прежде чем я начну лечение, вы должны признать, что не смогли должным образом воспитать своих детей, что и стало причиной их болезни.
– Ах, вы!.. – вскричал господин Тайбу.
– Хорошо подумайте, как только мы начнем лечение, пути назад уже не будет.
– Не думаю, что я хорошо воспитал детей. Цзяо, возможно, нагрубил этому молодому господину Баю, но это всего лишь шалости, – спустя долгое время произнес господин Тайбу. – На карту поставлены жизни людей, надеюсь, вы не будете использовать эту ситуацию, чтобы отомстить. Если лечение пройдет успешно, я щедро вас вознагражу.
– Шалости? Месть? Если бы не просьба Сяо Бая, я бы сюда не пришел, – фыркнул Фэй Ю. – Никто не захочет награды, вы поймете почему.
– Хорошо, давайте просто назовем это моей ошибкой… – признал господин Тайбу. – Прошу вас, начните поскорее лечение. Нельзя больше ждать.
Сяо Бай разделил перетертые травы по разным флаконам, как просил Фэй Ю.
Бронзовый горшок с узором из облаков был наполнен травяным соком, глиняный сосуд – соком хуангуань.
- Предыдущая
- 16/28
- Следующая