Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Северное море - Щу Гу - Страница 15
– Как там Цзяо и Цзин?
Вдруг вернулся не кто иной, как сам господин Тайбу. Более того, его сопровождали два придворных лекаря и одним из них был лекарь Хэ, который досаждал Сяо Баю каждый раз, когда тот приходил взять книги.
– Я пойду отвлеку отца, а вы поторопитесь и уходите, – отчаянно заговорил Кунь.
– Боюсь, уже слишком поздно. – Сяо Бай отступил к пологу, но лекарь Хэ уже заметил его.
– О, господин Тайбу, почему у постелей молодых господ оказались посторонние? – резко спросил лекарь Хэ.
Гадатель до этого момента не заметил Сяо Бая, поэтому сейчас почувствовал себя странно.
– Кто ты?
– Это мой друг, – тут же выскочил вперед Кунь.
– Кунь, не время для твоих шуток, на кону жизни твоих братьев, – отругал его отец.
– Но я не вру, я позвал его осмотреть братьев, – возразил Кунь. – Императору также хорошо известно, что Сяо Бай излечил немало больных при дворе.
– Господин Тайбу, это неправда, – поспешно зашептал лекарь Хэ. – Все эти странные болезни или проходили сами, или ими занимались дворцовые лекари. Этот Сяо Бай еще совсем мальчишка, как он может заниматься лечением? К тому же он не из нашей страны, он здесь – пленник. Император опасается, что он накличет беду, поэтому держит его во дворце, а тут он каким-то образом оказался у вас в доме…
– Пленник и уже друг Куня… Так почему же тогда ни разу не приходили в гости? – строго спросил отец Сяо Бая. – С какой целью вы пробрались во внутренние покои?
– Я слышал, что вы и двое молодых господ пару дней назад подрались в зале Уцзю. Вы поэтому пришли сюда? – спросил лекарь Хэ странным тоном.
– Это всё мои братья! Они хотели подставить господина Бая! – воскликнул Кунь.
– Кунь! – Его отец пристально посмотрел на него, а затем повернулся к Сяо Баю. – Ответь мне, из-за этого вы явились?
– Да. – Сяо Бай спокойно подошел к нему и поклонился. – Но на этот раз я пришел излечить болезнь. Прошу прощения за то, что ранее я не приходил с визитом.
– Излечить болезнь? Это же смешно! – рассердился господин Тайбу. – Раз так, я подозреваю, что вы хотите навредить моим сыновьям!
– Неудивительно, что эта болезнь не поддается лечению. Оказывается, этот пленник мешает. – Лекарь Хэ выглядел так, будто его внезапно осенило. – Поэтому, сколько бы лекарств я ни прописывал, они не помогут.
– Эй, кто-нибудь, заприте этого пленника! – крикнул господин Тайбу. – Пусть он в подробностях расскажет, что за яд он дал моим сыновьям!
– Отец, это я попросил его прийти! – Кунь упал на колени и обнял ногу отца.
– Я занят лечением твоих братьев, у меня нет времени разбираться с тобой. – Гадатель скинул руки сына. – Ты ничего не понимаешь, выйди!
Вошли двое крепких слуг и схватили Сяо Бая. Он не стал сопротивляться, а лишь сказал:
– Господин Тайбу, меня не волнует, что вы меня схватили. Ваши сыновья не страдают от отека, не задерживайте лечение.
– Уведите его, – отмахнулся тот.
– Подумай обо всем хорошенько, прежде чем звать нас, – сказали ему слуги перед тем, как заперли его в комнате и пошли выпивать.
Это была комната в северной части усадьбы Тайбу. Внутри было сыро и темно, а под полом время от времени слышался мышиный писк. Сяо Бай не боялся, а лишь думал, как бы ему сбежать отсюда и спросить совета у Фэй Ю. Он несколько раз с силой толкнул дверь, но та не поддалась. Подняв голову, он увидел, что окна в комнате располагались под потолком и были до того маленькими, что даже ребенку не пролезть.
Поначалу ему слышались снаружи разговоры и смех слуг, но спустя время все затихло.
В этот момент раздался щелчок, похожий на удар камешка о дверь.
Сяо Бай настороженно поднялся и услышал за дверью тихий голос:
– Господин Бай!
– Кто там?
– Это я, Кунь. Не волнуйтесь, я пришел вытащить вас.
Кунь рассказал, что ударом камня попытался разбить тяжелый замок снаружи, но его сил не хватало, как бы он ни старался.
– У меня не получается. Пойду стащу ключи у прислуги, – сказал Кунь по ту сторону двери.
– Не делайте этого, иначе ваш отец еще чего надумает! – остановил его Сяо Бай. – Послушайте, вы сможете сейчас выйти из усадьбы и сходить ко мне домой?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})– Конечно! – ответил Кунь. – Вы хотите, чтобы я позвал кого-нибудь на помощь?
– Когда ваш слуга пришел с одеждой, то я, переодевшись, оставил свою у двери. Принесите мне ее, – попросил Сяо Бай.
– И все? – Кунь не мог в это поверить.
– И все, если сделать это быстро. Я боюсь, что состояние ваших братьев может вскоре измениться.
Мальчик, словно порыв ветра, бросился к черному входу. В это время все члены семьи Тайбу собрались вокруг Цзяо и Цзина. Пара человек, встретившихся мальчику на пути, поинтересовалась, куда он спешит, и тот ответил, что купить лекарство для братьев.
Спустя время комплект одежды был возвращен Сяо Баю.
– Господин Сяо Бай, я принес что вы просили. – Кунь постучал в дверь. – Как мне передать вам?
– Передавать не обязательно, – ответил Сяо Бай. – В поясе платья спрятан отрез шелка, достаньте его и прикрепите к двери.
– Нашел! – Кунь некоторое время разглядывал кусок ткани и задавался вопросом. – Но зачем его крепить к двери?
– Как только закрепите ткань на двери, возвращайтесь к своим братьям, – сказал Сяо Бай. – Я все обдумал. Это не отек, а болезнь осенних вод, которую можно вылечить только лекарством моего друга. Сейчас самое время, а отрез ткани – это лишь приглашение для него.
– Болезнь осенних вод? – Кунь был сбит с толку. – Что это такое?
– Сейчас не время об этом рассказывать, возвращайтесь к братьям и поговорите с отцом о произошедшем. Чем раньше я выясню причину болезни, тем скорее ее вылечу.
После того как Кунь ушел, Сяо Бай остался один в темной комнате, думая о том, что Фэй Ю говорил об осенних водах.
Теперь-то он понял, что Фэй Ю предупреждал его о возможной вспышке заболевания, но даже в этом случае причина болезни остается загадкой. Сяо Бай напряженно размышлял, но из-за высокомерия двоих людей он не смог выяснить больше подробностей.
Время шло, внутренние покои заволокли печаль и страдания: тела двух юношей не только раздулись, как барабаны, но и стали источать зловонный запах гноя.
«Нет, причину болезни можно выяснить, только когда я увижу пациентов, – размышлял про себя Сяо Бай. – Я не могу больше сидеть в этой комнате, нужно выбираться…»
– Значит, ты еще не понял причину недуга, – послышался вдруг голос из угла.
Сяо Бай инстинктивно отступил назад, а затем его внимание привлекла светлая одежда.
– Фэй Ю! – воскликнул он от удивления.
– Все, что я рассказывал тебе в лодке, оказалось напрасным, – холодно отозвался Фэй Ю. – В конце концов, ты оказался здесь.
– Мне жаль, что я доставил тебе хлопот, – с мутился Сяо Бай. – Юный господин Тайбу обратился ко мне за помощью, я не мог остаться в стороне и просто смотреть.
– Эти двое сами навлекли на себя болезнь, – сказал Фэй Ю без капли сочувствия. – Своими злыми помыслами они причинили тебе вред.
– Давай позже об этом поговорим. Спасение людей сейчас важнее. – Даже в темноте взгляд Сяо Бая оставался ясным. – Нужно выбраться отсюда как можно скорее.
– Но я не хочу выходить отсюда, – легко ответил Фэй Ю.
– Как мы можем вылечить больных, если не выйдем отсюда? – начал переживать мальчик.
– Если семья Тайбу действительно захочет вылечить больных, они сами доставят их в этот темный угол, – ответил Фэй Ю. – Если они ничего не сделают, то дети умрут, а я вернусь в горы.
– Господин Тайбу и так про меня плохо думает, почему, по-твоему, он запер меня здесь? – поинтересовался Сяо Бай.
– Тогда тем более все в их руках, – настаивал Фэй Ю.
Вдруг дверной замок щелкнул и снаружи просочился светлый луч. Сяо Бай заморгал, привыкая к свету, а Фэй Ю даже не дернулся.
– Господин Бай, быстрее выходите, – держа свечу, крикнул Кунь.
– Где вы взяли ключи? – спросил пленник.
- Предыдущая
- 15/28
- Следующая