Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Строптивая жена Властелина Пограничья (СИ) - Дворцова Инна - Страница 37
Генрих Ренделл стал мне неприятен, и я не собираюсь делать вид, что ничего не произошло. Он должен понять, что Рауль сейчас в его нынешней ипостаси важнее для императора, чем сам Генрих.
— Доктора Вейна нет в его доме, — докладывает стражник. — Три дня его никто не видел. Все вещи на месте.
— Можете идти. Благодарю вас, — мои опасения подтвердились. Переквалифицируюсь-ка я в предсказатели.
Меня не покидает ощущение, что кто-то пытается за нами наблюдать. Осторожно сканирую пространство. Точно за стеной находится маг.
— Тихо, Артур, это я, Гио. Не обнаруживай меня. Я сам появлюсь, когда придёт время, — доносит он мне мыслеформу.
Мог бы и раньше предупредить. Можно подумать, что у меня нервы железные. Пусть скажет спасибо, что не шандарахнул заклинанием. Хотя любое моё заклинание Гио как с гуся вода.
Сейчас должен ещё кто-то пожаловать, раз Гио нарисовался. Не просто же так, он затаился.
— Прибыл глава Тайного Сыска Тод Аскук, — докладывает слуга. — Изволите принять?
А вот и объект интереса императора пожаловал. Ох, не к добру прибыл сюда этот проныра. Я смотрю на Генриха. Кажется, он разделяет мои опасения.
— Проси, — слуга выходит. А Генрих добавляет, — Что понадобилось у нас главе Тайного Сыска? Тоже по заданию императора?
Я пожимаю плечами. Гио мне ничего не говорил о прибытии Тода, но он мне и брате Эйвис не говорил. Какие кружева интриг плетёт Гио, знает только он. Скоро и мы узнаем.
Усаживаюсь в кресло возле окна, по отражению хорошо видно, что творится в комнате, а самому остаться незаметным до поры до времени.
В кабинет вкатывается низенький толстячок. Чёрные волосы, тронутые сединой, торчат хохолком на затылке. Модная одежда, кричащего жёлтого и малинового цвета придаёт ему комичный вид. Он производит впечатление добряка, если бы не холодный цепкий взгляд.
Глава Тайного Сыска, придав физиономии надлежащий скорбный вид, обнимает герцога.
— Бедный Генрих, прими наши соболезнования, — говорит он так, словно кто-то умер. У меня лезут глаза на лоб. Он, что совсем свихнулся? Слава богам, все живы.
— По поводу чего соболезнования? — не может скрыть неприятного удивления Генрих.
— Ну, как же? Ты был болен. Император снял с тебя полномочия Властелина. Титул перёшел к Раулю. Сам понимаешь, что назад уже никак не воротишься. Нынешний Властелин, твой сын, запятнал себя изменой и скрылся.
— На всё воля императора. Захочет — вернёт мне северные земли, не захочет, оставит Раулю, — едва сдерживает себя герцог. Очень верноподданнические слова. Если бы я не был уверен, что Генрих не знает о нахождении в его замке императора, подумал бы, что это такой подхалимаж. Кажется, я ищу тёмные пятна на солнце, только потому, что мне не нравится отец Рауля.
— Раулю уже ничего не оставят, кроме виселицы, — усмехается Тод. — Плохо ты воспитал единственного сына, Генрих.
— Ты-то, чего так волнуешься о моём сыне? — со злобой спрашивает герцог.
— Я не о твоём сыне волнуюсь, а о Северном Пограничье. Земли не должны быть без хозяина. После исчезновения Рауля права наследования переходят ко мне.
— Возможно, ты упустил одну деталь, — голос Генриха дрожит от гнева. — Ты не воин. Северным Пограничьем из покон веков владели воины и сыновья воинов.
— Всё течёт, всё меняется, — философски отвечает Тод, — времена воинов прошли. Наступают времена дипломатов.
— Только не здесь. Северные земли — земли воинов. Так было, так есть и так будет всегда.
— Мой сын уже едет, чтобы вступить в права наследования, — Тод, как будто не слышит герцога и гнёт свою линию. Такому ослиному упрямству можно только позавидовать.
— Который сын и что ему здесь нужно? — чеканит слова Генрих. — Я бы тебя попросил убраться из моих владений, братец.
— Старший Эдун Аскок, — с гордостью заявляет Тод. — Между нами говоря, он что-то задерживается. Я думал, что встречу его здесь.
Не мешало бы и Генриху гордиться сыном, а не прятать голову под крыло, словно пугливой утке.
— Интересно, а как получилось, что посол империи в Сумеречном королевстве покинул свой пост? — обнаруживаю себя я, поднимаясь с кресла. — А глава Тайного Сыска вместо того, чтобы разыскивать племянника спешно вступает в наследство при живых владельцах?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})В глазах Аскука всего лишь на мгновение промелькнула ярость, сменившаяся самой милой улыбкой. Но и этого мгновения было достаточно, чтобы я её заметил.
— О, Артур, как я рад тебя видеть, — льёт мёд мне в уши Тод, а глаза метают молнии. Взгляды к делу не пришьёшь, так, кажется, говорят в его ведомстве. — Император говорил, что ты гостишь в замке. Но я, честно говоря, не поверил.
— Отчего же? Не припомню случая, чтобы император лгал.
Аскук меняется в лице. Фактически я приписываю ему оскорбление государя. Уж, кто-кто, а он знает, чем это заканчивается.
— Если бы я был женат на такой красотке, то не по гостям бы ездил, а жену обкатывал, — скабрезно шутит он и сально улыбается.
Мне становится противно. Но всё же правда есть в его словах. Нужно медовый месяц проводить с женой, а не расследование во владениях друга.
— Поосторожнее на поворотах, Тод, — в моём голосе звучит угроза. — Моя жена не двуколка, чтобы её обкатывать. Свои советы прибереги для сыновей.
— Какой ты обидчивый, Артур. Я намекаю, что погостил, пора и честь знать. Жена заждалась, — выпроваживает меня Тод.
— Я намёков не понимаю, — улыбаюсь я. — А вот твоё поведение наводит на определённые мысли. Император знает, что ты здесь?
— Конечно. Он меня и послал. Вступать, так сказать, в права наследования, — уверен в себе Тод. — А свои мысли держи при себе, я тебе, как глава Тайного Сыска заявляю.
Уже и угрозы пошли в ход. Ставлю медный лан против своего имения, что у императора иная цель. Зачем же Гио послал его?
— Ну, послать Гио тебя мог, в этом я не сомневаюсь, — я смеюсь, представляя Гио в этот момент. Он за словом в карман не полезен. В деталях расскажет, куда идти, чтобы в пути не заблудился.
— Ты оскорбляешь меня, Артур, — теряет терпение Аскук.
— Не строй из себя целку, — я перехожу к открытому хамству, чтобы вывести его из себя. — Ты лучше скажи, где маги-дознаватели?
— Зачем нужны дознаватели? — забеспокоился Тод.
— Ты точно глава Тайного Сыска? Или, может, тебя по дороге подменили?
— Что за намёки? — срывается он на крик.
— Намёков ещё не было. Я пока провожу нехитрый аналитический анализ. Поделиться к каким выводам я пришёл?
Глава 48
Гио
В кабинете императора в день исчезновения Рауля
Я в прекрасном расположении духа и слегка мечтательном настроении слушаю доклад главы Тайного Сыска Тода Аскука. В последнее время его ведомство даёт промах за промахом. Слишком уж серьёзные ошибки совершают люди из ведомства Аскука.
Всё, о чём мне докладывает достопочтенный Тод, я уже знал. Я присматриваюсь к нему и раздумываю не заменить ли мне главу Тайного Сыска? Пока не вижу подходящих кандидатур.
— Ваше императорское величество, — он любит напыщенные речи. Сколько ни проси его говорить короче, напрасный труд. — В империи серьёзные проблемы.
— Да? И какие же? — спрашиваю я.
— Ваше императорское величество вы меня слушаете? — занудничает Тод, думал, что подловил меня.
— Слушаю, лэр Аскук, слушаю, — он недоверчиво смотрит на меня. А я продолжаю, — в Южном Пограничье пропал наследник, в Северном Пограничье пропал Властелин и его жена. Какая-то волна пропаж, не находите?
— Я прошу вашего позволения немедленно отбыть в Северное пограничье, — Выводит меня из задумчивости Аскук. Я внимательно смотрю на него. Чего-то не договаривает глава Тайного Сыска.
— Поезжайте лучше в Южное, в Северном гостит Артур Антарес, — предлагаю я.
— Не может этого быть, — волнуется Аскук, — я его сегодня утром видел в магистрате магии.
Я вопросительно поднимаю бровь:
— Простите, вы сейчас обвиняете меня во лжи? — когда нужно я умею быть убедительным.
- Предыдущая
- 37/41
- Следующая
