Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Фиктивный брак (СИ) - Авербух Наталья Владимировна - Страница 35
— Откуда ты знаешь? — ахнула от изумления я.
— От тебя несёт Циши Чжичи, — отрезал лис, демонстративно наморщив нос. — Что он тебе сказал?
— Не твоё дело, — отрезала я.
Лис развёл руками.
— Прости, Лянь-Лянь, — обезоруживающе улыбнулся он. — Ты новичок в нашем мире.
— Я знаю, — всё ещё сердито буркнула я.
— Ладно, прости. Не буду больше. Не сердись!
Против воли я рассмеялась.
— Я не сержусь, Хули Хуэй.
— Точно не сердишься, Лянь-Лянь? — пытливо заглянул мне в глаза оборотень.
— Точно, — заверила я.
— Тогда держи, — протянул он мне нефритовую серёжку в виде бесконечного узла, похожую на его собственную как две капли воды.
— Ты спятил? Кто же дарит одну серьгу?
Оборотень посерьёзнел.
— Возьми, Лянь-лянь, прошу тебя. Возьми в знак моей любви. Она защитит тебя от чужой магии.
Подарок меня смущал. Взять серьгу — всё равно что принять признание в любви. Принять — и ответить взаимностью. А хочу ли я отвечать взаимностью Хули Хуэю? Лис с надеждой смотрел мне в глаза. Я сдалась. Вынув из левого уха собственную дешёвую серьгу, я позволила оборотню вдеть подарок. Покачала головой, привыкая к его тяжести. Лис спрятал мою старую серёжку и обнял меня за плечи. Я обвила руки вокруг его шеи. Он был смешным и забавным, Хули Хуэй. Весёлым, несдержанным, не слишком уж честным. А я была замужем. Оборотень привлёк меня к себе и нежно коснулся губами моих губ.
На этот раз я не почувствовала ничего волшебного, ничего похожего на прошлый поцелуй. Просто тепло губ, нежность касания, надежность объятия. Когда я отстранилась, глаза оборотня сияли.
— Никогда не снимай эту серьгу, — попросил он серьёзно. — В ней магия Циши Чжичи, она защитит тебя от любой беды.
Меня как будто током ударило. Я схватила Хули Хуэя за руку и завела за угол, чтобы нас нельзя было увидеть ни из дверей, ни из окон полиции. Лис не сопротивлялся.
— А теперь признавайся! — потребовала я, убедившись, что рядом никого нет. — Ты украл шкатулку в обмен на эти серёжки?!
— Лянь-Лянь, как ты можешь так говорить! — запротестовал лис.
Я принялась вынимать серьгу. Хули Хуэй поспешно закричал:
— Остановись! Не надо!
— Не надо — что?! — прошипела я.
— Эту серьгу можно надеть только один раз! — торопливо произнёс Хули Хуэй. — Иначе её магия будет разрушена.
— Тогда признавайся! Ну же!
— Это нечестно — брать саму себя в плен, чтобы мне угрожать! — обиделся лис. — Ладно, Лянь-Лянь, сдаюсь. Твоя взяла.
— Ну?!
— Ты угадала, — пожал он плечами. — Это было легче лёгкого. Видишь ли, я сам настраивал эту сигнализацию тридцать лет назад.
— Что?!
— Если я расскажу, ты пойдёшь со мной в кино?
— Ты ещё торгуешься?!
— Ладно, ладно, Лянь-Лянь, не сердись. Какая ты всё-таки вредная!
— Говори!
— Госпожа Янь Су сказала мне, что госпоже Пэн Жун нужна эта вещица. Когда я подарил её госпоже Пэн Жун, она спросила, чем она может меня отблагодарить. Я выбрал серьги. Она заколдовала их для меня. Сначала надо было настроить первую, поэтому я не торопился с подарком тебе. Я ни в чём не виноват!
— Ты не в чём не виноват?! А если из-за тебя наступит засуха?!
— Ой, кому этот демон нужен? Его ещё попробуй достань из шкатулки. К тому же тот, кто откроет, станет первой жертвой. Я бы на твоём месте так не волновался, Лянь-Лянь.
— На моём месте?! Из-за тебя арестовали Ши Чена!
— Так ему и надо, — отмахнулся оборотень. — Может быть, хоть теперь догадается с тобой развестись.
— При чём тут это? — не поняла я.
— Лянь-Лянь, глупенькая, разве ты не понимаешь? Ши Чен не разводится с тобой, чтобы отводить от тебя беду. Но твой пробой в ауре приносит несчастья. Быть на тебе женатым — удовольствие не из дешёвых. Он защитил тебя, но сам вляпался. Ему ещё повезло, считай.
Мне стало стыдно.
— Почему мне никто не сказал?!
— О несчастье? А зачем? Ты же всё равно ничего не можешь поделать, Лянь-Лянь.
Он горделиво выпрямился.
— А вот я — смог!
— А почему Ши Чен не сделал такого амулета? Или не достал его? — не унималась я.
Хули Хуэй тяжело вздохнул.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Лянь-Лянь, милая, ты определись — шкатулка с демоном важная или неважная, как ты думаешь?
— Важная, — ответила я. — Что ты меня за дуру держишь?!
— Ну так вот. Просто так такие серьги не сделать, Лянь-Лянь. В них сила всего Циши Чжичи. Твой муж хорош, но он не мог бы тебе помочь.
— Мы должны его освободить! — закричала я.
Хули Хуэй пожал плечами.
— Если ты не пойдёшь со мной в кино, я на эту тему говорить не буду, так и знай.
— И тебе не стыдно?!
Лис рассмеялся.
— Завтра вечером прекрасный фильм. Очень смешной. Про призраков и оживших мертвецов. Пойдём со мной?
— Смешной?!
— Ну, поучительный, — уступил оборотень. — О том, что нельзя иметь дело с ожившими мертвецами.
Глава 20
Шкатулка
Я проснулась от того, что кто-то тряс мою кровать. Открыв глаза, я увидела полностью одетую Сюй. Похоже, она не ложилась спать.
— Вставай, стажёр, — приказала она мне. — Пойдём на работу.
Она не дала мне позавтракать и, выйдя из общежития, потащила меня в противоположную от полиции сторону.
— Пойдём в музей, — сказала мне Сюй.
Я не стала спорить. У Сюй были красные глаза. В них не стояло ни слезинки, но выглядела она ещё хуже, чем если бы рыдала всю ночь. Было видно, что она очень переживает за Ши Чена.
— О чём вы узнали? — спросила она по дороге.
— Мы просто поговорили, — ответила я.
Сюй повернула голову и молча на меня посмотрела. Мне сразу же расхотелось врать.
— Мы ходили к Кай Шуну, — ответила я. — Он показал картинку, как Фу Яо ведёт меня прямо в реку.
— И ты молчала?! Он может это подтвердить в суде?!
— Спроси его сама, — предложила я.
— И спрошу! Стажёр Лянь, ещё одна такая выходка…
— Ши Чен сказал, что ему нужна помощь! — запротестовала я и осеклась под взглядом Сюй. Та, кажется, была готова меня убить, как вдруг её глаза остановились на моей новой серьге.
— Чьё это? — недобро спросила она.
— Мне дал это Хули Хуэй, — призналась я. — Он сказал, что она защитит меня от злой магии.
Сюй фыркнула.
— Ах, Хули Хуэй! Когда свадьба?
— Сразу после развода, — пообещала я. — Мы разведёмся как только Ши Чена отпустят, обещаю!
Сюй слегка подобрела.
— Я нашла в архивах сведения о шкатулке, — сказала она. — Она выставлялась в музее тридцать лет назад, пока её не украли для гражданина Ван Ли, который держал подпольную лавку золотых изделий, которые продавал без пробы, а в свободное время собирал редкости. Музей был в отчаянии, полиция никак не могла найти экспонат, он пропал как в воду канул. А потом какой-то форточник обнёс лавку гражданина Вана, но сломал ногу, вылезая в окно с награбленным. Воришка получил срок, но вышел досрочно из-за сотрудничества со следствием.
— Какого сотрудничества? — уточнила я. Упоминание форточника мне не понравилось. Неужели Хули Хуэй и тут отметился?
— Обычного, — удивлённо взглянула на меня Сюй. — Дал показания об увиденном в лавке. Среди прочего конфиската нашли и украденный экспонат, но его осмотрели наши эксперты и в музей не вернули.
— Как ты быстро нашла эту информацию! — восхитилась я.
Сюй чуть смутилась.
— Музей продолжает посылать нам запросы о возвращении экспоната. Их подшивают в одну и ту же папку. Я просто перебрала её до конца.
— Всё равно, ты молодец!
Смотритель музея совершенно не подходил для своей должности. Он был молодым, одетым в мешковатый свитер и потрёпанные джинсы, и у него были длинные волосы, покрашенные в какой-то совершенно нелюдской фиолетовый цвет. Тем не менее он отвесил Сюй церемонный поклон. Меня он, несмотря на серьгу, совершенно не заметил.
— Инспектор полиции пятого уровня Сюй Мейлин, — представилась она.
- Предыдущая
- 35/46
- Следующая