Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Октоберленд - Аттанасио Альфред Анджело - Страница 15
Бульдог поднял Мэри на руки:
— Теперь ты ее исцелишь?
— Конечно! — Нокс подтолкнул Бульдога с его ношей в круг. — Октоберленд берет вас на свое попечение. Положи женщину в середину и отойди. Бульдог. Отойди.
Бульдог сделал, как было сказано, бережно положив Мэри Феликс среди призраков. Он вышел из круга и стал смотреть на медленный танец, слушать гудящее пение. Туман поднялся изнутри и заволок его мозг, колени подкосились.
— Сядь, — посоветовал Нокс, подходя к нему из круга. — Мы хотим нашей силой исправить то, что сделал ты этой бедняжке. Сейчас тебя клонит в сон, но ты не бойся. Сядь, все хорошо. Сядь и отдохни. — Пальцы из дыма коснулись лица Бульдога между глаз, и звук стал слышен, как через вату. — Твоя сила сливается с нашей, чтобы исцелить эту добрую женщину, Да, Бульдог, да. Сомкни веки, Бульдог, все хорошо. Закрой глаза и спи. Когда ты проснешься, все будет хорошо.
7
КАК ЖИВУТ ВЕДЬМЫ
Из окна гондолы Риис глядел на проплывающие внизу Радужные Леса Бриса. Призматические деревья сверкали драгоценностями в свете дня. Ночью, под пылающим небом, эти леса переливались, как море.
Риис держался сам по себе и отказался от еды, которую принесла ему Изра из камбуза дирижабля. Когда он спал, то привязывался к креслу, чтобы бесчармовое тело не плавало по кабине, подхваченное ночным приливом, уносящим в Бездну все, лишенное Чарма.
Ему снился большой кот — рысь или оцелот. Зверь висел в дюйме над землей на ремнях, отчаянно стараясь зацепиться когтями. Ремни держал ухмыляющийся чармодел, а ведьма в покрывалах подсовывала под мелькающие когти знаменитый манускрипт — «Талисманические оды» рвались в конфетти, «Висельные Свитки» разлетались клочьями…
Проснулся он внезапно. На горизонте маячила стеклянная столица Бриса, Гора Сзо. Геральдические башни цветного стекла и хрустальные шпили полыхали в пламени рассвета на вершине горы, обрамленнные сверкающими деревьями и утренними туманами.
Дирижабль подплыл к причалу небесной гавани города, и когда Изра открыла люк, влетела вихрем ведьма, одетая только в черные покрывала. Женщина со шрамами сделала глубокий реверанс и отступила в сторону, торжественно объявив:
— Королева Вон, глава Сестричества.
Миниатюрная ведьма раздвинула черные вуали, показала юное, почти круглое лицо и улыбнулась Риису благосклонно.
— Волхв, благодарю тебя, что согласился на приглашение нашего Сестричества.
— Согласился? — Риис гневно встал, но тяжесть только что виденного сна пригасила гнев. Он понял, что вырывающийся кот — это был он сам, Котяра, связанный своей потребностью в Чарме, чтобы выжить в Светлых Мирах. Он должен заставить себя успокоиться, потому что ведьмы видят в нем ценность, которую может разрушить гнев.
— Я был привезен силой, леди Вон. И многие были принесены в жертву, чтобы доставить меня сюда.
— Нас вынудили гоблины, волхв. — Королева ведьм кивнула Изре. — Каждая из нас, сестер, наделена даром Богини, который мы отдаем жизни. Среди нас есть целительницы, учительницы, механики. Сама я была танцовщицей. Изра происходит из Дома Убийц, у нее исключительно развита способность распознавать опасность и умение выживать. Если она пожертвовала другими, то это было ради большего блага, в этом я тебя заверяю. Она — ведьма, для нее самая большая ценность — жизнь.
Риис, помня свой сон и его настоятельное предупреждение, только кивнул.
— Идем, волхв. — Королева ведьм взяла его за руку и повела в люк. — Ты голоден и лишен Чарма. Я тебя накормлю и одену, и мы поговорим о том зле, что поразило теперь доминионы.
На подвесных путях небесного причала Риис вздрогнул от ослепительного утреннего сияния, отраженного бесчисленными гранями стеклянного города. Он оглядывал переплетение подмостков и платформ, видел стивидоров в их обычных пуховых оранжевых робах, направляющих гигантские контейнеры и тюки с помощью чармовых приборов, — но не видел ни охранников, ни сотрудников службы безопасности, ни солдат. Не особо впечатляющая фигура Изры была их единственной защитой.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Тролли сюда еще не нападали?
— Пока я здесь — нет. — Вон махнула черным шарфом на горизонт янтарных куполов, бельведеров персикового стекла, пирамид янтарного золота. — Не правда ли, красивый город? Вот почему я здесь, а не у себя в Гордой Вершине. У гоблинов хватает ума не нападать на ведьм и колдунов. Они подвержены телепатии, и потому у нас есть умение их отбивать и причинять им вред. Но нас слишком мало, чтобы защитить весь Ирт, слишком мало осталось после Завоевания. Вот почему нам нужна твоя помощь, волхв.
Изра открыла решетчатую калитку, и они втроем вошли в клетку лифта.
— Леди Вон! — Риис всмотрелся в круглое лицо королевы, снова прикрытое газовой вуалью. — Я больше не волхв. Я утратил волшебную силу…
— Я знаю. — Она сочувственно погладила его по плечу. Тени решеток мелькали в спускающейся клети. — Ты потерял волшебную силу на Темном Берегу. Тебя использовал почитатель дьявола Даппи Хоб, как до того использовал Кавала. А теперь Даппи Хоб мертв, и у тебя более нет волшебства. И все же ты волхв — человек, обученный путешествовать между мирами, говорить с невидимым, уловлять мертвых. Ведь именно эти умения привели тебя к нам?
— Я ничего этого больше делать не умею. — Он приложил руки к обнаженной груди. — Я теперь просто человек, как ты сама видишь.
— Человек с Темного Берега — здесь, среди Светлых Миров. — Лифт остановился на уровне земли, и сестра Изра открыла калитку на мощеную улицу среди ребристых лавок. — Ты на Ирте единственный в своем роде, ты встречал на своем пути зло и побеждал его. Ты сыграл главную роль в падении Худр’Вра и Даппи Хоба. Это многого стоит перед лицом той опасности, что предстала перед нами сейчас. Гоблины страшатся тебя, и ты стоишь того, чтобы они страшились.
Они спустились к более тусклым районам лучезарного города — к трущобам бедняков в тени небесного причала, где почти бесчармовые мусорщики кое-как перебивались подачками и объедками богатых импортеров. Люди доживали до старости без Чарма, копаясь на свалках, обыскивая мусор и выброшенные ящики. Другие возились с паутиной оберточных сеток. Семьи в бесформенных лохмотьях брели мимо, таща спящих детей, проверяя сточные канавы в поисках чего-нибудь съедобного, свалившегося утром с грузовиков. Сидящие в проходах между складами бродяги вскидывали на Рииса и Изру невидящий взгляд и снова роняли голову на грудь, не дождавшись милостыни.
На пустой площадке между ветхими сараями, давно брошенными импортерами и теперь приспособленными бродягами под жилье, стоял полинявший на ветру и дожде тент. Королева ведьм пригласила туда Рииса:
— Моя резиденция в Горе Сзо.
— Вы здесь живете? — Риис вытаращился на примитивные тростниковые стулья и перевернутые ящики из-под фруктов, тоже служившие сиденьями. Подобно плетениям макраме, свисали с внутренних стен свернутые веревочные гамаки, освободившие место для расколотого дощатого стола. На столе лежали несколько подплесневелых коробок с травами и нарезанными стеблями, стоял ящик, литой чугунный котелок, связка костей, несколько бутылок ручного дутья с маслянистыми жидкостями, спиртовка, булавки и прищепки — грубые инструменты изготовления ведьминых амулетов, талисманов с мизерным количеством Чарма, чтобы помочь бесчармовым удержаться в ночном приливе.
Риис поглядел на черные глаза тритона в чугунке, на белые звездные жемчуга в ящике — дешевейшие из всех наговорных камней.
— Вы королева ведьм. Как вы можете так жить?
— Действительно, некоторые мои предшественницы предпочитали более пышную обстановку. Но я решила жить так, как живет большинство сестер. Каждая ведьма — жена тьмы. Мы связаны супружескими узами с тем, что более всего нуждается в свете Извечной Звезды. Это наша цель — забота о бесчармовых.
— Благородное побуждение, леди Вон. — Риис позволил себе легкую иронию в голосе. — Но не думаете ли вы, что более рациональной тратой сил было бы подвигнуть богатых пэров на кампанию уничтожения нищеты?
- Предыдущая
- 15/66
- Следующая