Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Сто раз на вылет (СИ) - Узун Юлия - Страница 39
Выбежав коридор, я столкнулась с Розанной.
— Что там такое?
— Не знаю. Ханна говорит, что кто-то дерётся.
— Что?!
Мои глаза стали круглыми, как блюдца. Пулей вылетев во двор, я быстро осмотрелась и обнаружила мальчишек возле бассейна, который подсвечивался ночью яркими прожекторами. Мерти склонился над водой, выкрикивая непонятные мне слова. Ирландский? Может, ругается?
Тут же показался Йозо, а увидев меня, быстро развернул и подтолкнул к дому.
— Розанна, уведи её.
— Что там? — требовала ответа я, снова пытаясь прорваться сквозь руки Йозо.
— Небольшая стычка. Ничего серьёзного. Идите в дом.
Розанна сделала попытку увести меня, но тщетно. Я рвалась к бассейну и кричала как дикая:
— Рико! Рико! Я хочу знать, что происходит! Йозо, да отпусти ты меня!
К счастью, Рико позволил мне пойти с ним.
— Скажи, Бернардо и Беркер дерутся?
Перед нами промчалось чёрное пятно, предположительно, кошка.
— Зрелище не из приятных. Они… топят друг друга.
— О нет! — воскликнула, всплеснув руками, затем подобралась к бассейну. Бернардо держал Беркера за волосы и раз за разом погружал в воду. Рядом плавали Дамьян и Альвисс, но подобраться близко им не удавалось. Дерущиеся брыкались, дергали руками и ногами, грозясь задеть каждого, кто попытается к ним подплыть.
Смотреть на это я, конечно же, не могла.
Поэтому тоже прыгнула в воду.
57
Час ушёл на то, чтобы остановить как борьбу, так и бесконечную словесную перепалку.
Мокрые и замёрзшие мы все сидели на краю бассейна. Рядом с Бернардо настороже сидели Дамьян и Йозо, ибо тот нет-нет порывался наброситься на Беркера. У Бернардо была разбита губа. Как я позже выяснила у Мерти, Беркер просто-напросто боднул его. А в целом Бернардо выглядел просто искупавшемся ночью человеком.
У Беркера была рассечена бровь. Струйка крови стекла по скуле к щеке и исчезла под подбородком. Никто его не придерживал, ибо Беркер был спокоен. Я сидела около него, дрожа от холода, стуча зубами и боясь выдать себя хоть словом.
Кто-то накинул на мои плечи плед, и я не глядя на доброго человека, тут же в него закуталась.
— Давайте расходиться. Заболеете, — раздался за моей спиной голос Зельды. Вот это да! Я в удивлении подняла брови. Это она принесла мне плед?
— Эти двое поубивают друг друга! — на эмоциях крикнул Эмиль.
— Подушками задушат, — добавил Йозо.
— Не подсказывай им, — заметил Альвисс и наигранно прикрыл ладошкой рот.
Беркер поднялся на ноги, затем подал мне руку.
— Больно надо садиться в тюрьму из-за куска дерьма, — съязвил он, вызвав новый приступ гнева у Бернардо.
Тот в приступе негодования резко приподнялся, но нога предательски соскользнула, и Бернардо снова улетел в воду.
— Сатурну больше не наливать! — крикнул Йозо, и все дружно расхохотались.
Конфликт был устранён. Бернардо всю ночь караулил Дамьян, обеспечив Беркеру спокойный сон. Это я утрирую, конечно, но то, что за Бернардо надо приглядывать — факт.
Вернувшись в комнату, я приняла горячий душ, выпила горячий лимонный пунш, заботливо приготовленный Розалией. Надела тёплую пижаму и залезла в постель. Несмотря на тёплое одеяло, меня ещё долго трясло от холода. Чертовы мужики! Как же без них жилось прекрасно!
Пятница внеклассно была объявлена сонным царством. Я встала только на обед, потом снова уснула. До слуха доносились голоса девочек. Мозг уловил спор между Эдит и Ханной. В смысл я не вникла. А потом отрубилась и проспала до одиннадцати ночи.
Проснувшись от голода, я отправилась на кухню, отыскала рыбный пирог, какие-то штуки из краба и нарезала помидор. Съела всё это стоя, затем снова вернулась в комнату, чтобы написать ответ обеспокоенному Беркеру.
«Я только что проснулась. Ты как там?»
«Жив», — сразу пришёл ответ.
«Бернардо больше не трогал тебя?»
«Бернардо? Найджела, это я начал драку. Я боднул его, потому что словами не понимает».
«Что же он такого сказал?»
«Неважно».
«Это тебе неважно. А мне очень важно, потому что уверена, что всё из-за меня».
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})«Не вини себя, малышка. Хочешь, я приду?»
Конечно, я хотела, но, зная, что Бернардо бдит, не видела смысла рисковать.
«Мне кажется, нам надо прекратить встречаться у меня в комнате. Это чревато последствиями. Раз Бернардо пришёл к моему окну, значит, следил за тобой. Я всё пойму, но если он на камеру расскажет, как ты ко мне приходишь по ночам, я умру от стыда. Шоу смотрят мои родные!»
«Ладно. Мы что-нибудь придумаем».
В последнем сообщении чувствовалась обида, но я честно всё сказала. Если любит, то поймёт.
58
Пришло время расставлять тарелки к жюри на стол. Всего блюд было девять. Я стояла в хвосте стола, и голова была забита тем, не забыла ли я посыпать кунжутом сладкое.
Бернардо вызвался расставить блюда на стол в том порядке, в котором требовали жюри: закуска, суп, горячие блюда, мучные блюда, сладкие блюда. Альвисс, Беркер и Зельда внимательно следили за движениями Бернардо, чтобы он не допустил ошибку.
Я услышала негромкий голос Беркера:
— Не эту тарелку!
Бернардо застыл с блюдом в руке, затем сделал шаг назад, думая, кто ошибается. Самому тоже не хотелось, чтобы команда проиграла. Слишком бурный был четверг.
— Шеф так сказал, — ответил он.
— Ну раз ты уверен, ставь, — ответил Беркер.
Рядом Альвисс подсказал, чтобы Бернардо посмотрел у команды Эмиля. Тот так и сделал. Убедившись, что прав, он разнервничался.
— Я всё правильно расставляю, — сказал он, идя за следующей тарелкой, — говорил же, что шеф так сказал.
— Просто обычно идёт первое блюдо, потом закуска. Ладно, проблем нет.
— Шеф так велел, ты не слышал? — очень вежливо, низким нежным голосом повторял Бернардо.
Жюри внимательно следили за тем, как на их стол ставят тарелки. Казалось, их не заботил этот бессмысленный спор. Однако позже он таковым никому не показался. Бернардо раздраконился и молчать не мог. Он подошёл к Беркеру, тот отошёл.
— Эй, друг, я тебе сказал, что шеф велел расставить тарелки именно в таком порядке? Почему ты не понимаешь?
Беркер не отвечал. Тогда Бернардо повысил голос.
— Почему ты не слушаешь меня? Я сказал, что тарелки должны так стоять, они так и будут стоять.
— Не повышай на меня голос, — заводился Беркер.
Альвисс и Зельда попытались остановить Бернардо, но тот напирал.
— Беркер, сколько…
— Я объяснил и всего. Ты исправил. Чего на меня голос повышать?
— Сколько раз говорить…
— Я на тебя голос повышал?
— Беркер, сколько раз повторять! — поднял на него палец Бернардо.
Теперь кричал Беркер:
— Бернардо, ты своими ручонками тут не махай! Когда со мной разговариваешь, опускай свои пальцы. Длинные слишком уж!
— Не разговаривай так со мной, слышь!
— Опусти руки!
Альвисс увёл Бернардо, но Беркер, распалившись, продолжал кричать:
— Когда со мной разговариваешь, опускай свои руки!
Я дёрнулась к своему парню, не желая пережить ещё одну драку.
— Беркер…
Бесполезно. Он сосредоточился на наглой роже Бернардо. Тот его зацепил явно специально, провоцировал. И добился своего.
— Э! Разговаривай со мной нормально! — разозлился Бернардо и пошёл на Беркера, пытаясь преодолеть препятствия в лицах Альвисса, Андриуса и Зельды. — Ты как со мной разговариваешь, щенок?
— С тобой? А ты кто такой?
В этот момент жюри дернулись со своих мест. Гордон громко гаркнул:
— Ребята! Прекратили!
Зашевелились все.
— Минуточку! — ещё раз крикнул Гордон.
Я с помощью Эдит и Ханны отвела Беркера в сторону, но Гордон быстро всех построил.
— А ну вернулись на места! Беркер, на место. А ты куда пошёл? На место вернись! — как маленьким детям говорил Гордон, размахивая карточками. Когда участники, связанные по рукам и ногам контрактом, вернулись к тумбам, Гордон начал возмущаться. — Вы что творите? Вы кушать готовите или чем занимаетесь?
- Предыдущая
- 39/67
- Следующая
