Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Триединый (СИ) - "Генсо-но Ками" - Страница 66
— Понял, доктор. Спасибо.
— Лучшая благодарность целителю — здоровый пациент, — улыбнулся врач. — Уж будьте любезны, порадуйте меня.
— Постараюсь, саэр.
Он повернулся, собираясь уходить.
— Доктор, а что именно я говорил?
— Слова звучали не вполне отчетливо… если верно расслышал, вы повторяли: «это будет быстро». Фраза имеет для вас какое-то значение?
Я разочарованно пожал плечами:
— Никакого. Действительно, бред.
Кивнув, врач еще раз пожелал мне выздоровления и вышел.
Спустя мгновение в комнату влетела Селия.
— Виктор! Виктор! Ты пришел в себя! — Запрыгнув на кровать, девушка крепко обняла меня.
От неожиданности я замер.
— Саэр Варлин говорил, что с тобой все будет в порядке, но мы все равно переживали! Не представляешь как!
— Кто такой Варлин?
— Наш доктор, который за тобой наблюдал.
— Селия, пожалуйста, оставь Виктора в покое! — раздался голос Аманды Лейхандер.
Рыжая красотка поспешно соскочила с моей постели.
— Да, мам.
Оглядев нас, Аманда улыбнулась:
— Думаю, Виктору сейчас нужно привести себя в порядок и что-нибудь поесть…
При этих словах я осознал, что действительно жутко голоден. И страшно хочу в туалет.
— …Позже поболтаете, когда он придет в себя!
* * *
Спустя пару часов я, обхватив согнутые колени, сидел на песке и глядел, как на берег накатывают легкие волны. Вода, пенясь, добегала почти до моих босых ног. Не дотянувшись каких-нибудь десять сантиметров, уходила обратно.
Закрыв глаза, я уперся в колени лбом. Некоторое время слушал равномерный плеск. Но даже он не успокаивал.
Звездец… Как мне теперь разгребать все, что навалилось?
Из рассказа Селии выходило, что следователи Горгвара, высунув языки, рвались ко мне, чтобы расспросить о пожаре. Влияния Ульвара Лейхандера хватило, чтобы отложить эту встречу на неопределенное время. Но вчера из столицы в Венранд прибыли представители Корпуса хранителей. И не вытащили меня из замка лишь потому, что я был без сознания.
Хотя они требовали, чтобы их известили сразу же, как только я очнусь, мама Селии забила на их указания. До возвращения Ульвара люди из Корпуса точно ничего не узнают. Может, и до завтра. Но рано или поздно мне все же придется встретиться с ними и каким-то образом объяснить свое присутствие в ночном порту. Следовательно, необходимо воспользоваться имеющимся временем, чтобы придумать убедительную отмазку.
Значительно больше представителей закона меня беспокоило состояние моего здоровья. Как выяснилось, я провалялся в беспамятстве почти пять дней. Аманда упомянула мимоходом, что доктора этот факт озадачил. По его мнению, я должен был прийти в себя куда быстрее.
Кроме этого, я помнил странные галлюцинации, накрывавшие меня на складе. Хотелось бы отнести их на счет отравления угарным газом. Но я был уверен, что в данном случае связи нет. Тем более что началось все еще до пожара.
Нельзя отрицать очевидного: в последнее время меня плющит все сильнее. С моей психикой явно происходит что-то плохое. И если это не остановить, вероятнее всего, сойду с ума.
Интересно, я замечу этот момент? Или просто внезапно начну с воплями кидаться на людей? Либо впаду в ступор, пуская слюни?
Не знаю почему, но от последней мысли мне стало ужасно жаль не себя, а Росальбу и Эзерина.
* * *
Как я и подозревал, никто из семьи Лейхандер не спешил обрадовать Корпус и Горгвар известием о моем выздоровлении. Вернувшись домой вечером, Ульвар первым делом захотел увидеть меня. На его лице отразилось облегчение, когда он убедился, что со мной все в порядке.
— Надо сказать, Виктор, вы всех нас перепугали. Как вы только оказались на пожаре?
— Когда увидел отплывавших гостей, вдруг захотелось еще раз выйти в море, — я решил обкатать легенду, заготовленную для Корпуса. — На берегу отошел в сторону и заблудился в темноте. Потом увидел зарево пожара. Поспешил туда, чтобы узнать: вдруг нужна помощь? А дальше там что-то загрохотало и меня оглушило…
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Это было крайне неосмотрительно, — покачал головой Ульвар. — Вы находились на волосок от смерти. Если бы не девочка, что привела врача… Как бы я посмотрел в лица ваших родителей? Мне бы пришлось предложить им забрать мою жизнь, но разве это облегчило бы их горе?
— Что вы такое говорите, саэр Лейхандер! В любом случае, со мной все в порядке. А что за девочка, о которой вы упомянули?
— Мы не знаем, — развел руками отец Селии. — Доктор сказал, что она разбудила его среди ночи. Требовала срочно ехать с ней. Привезла в порт. Заявила, что нужно идти на свет. Так они вышли к горевшему складу, где нашли вас.
— Я лежал на земле?
— Нет, вас тащил какой-то парень. Судя по виду, из портовых рабочих.
— Больше там никого не было?
— Отчего же. Сторожа, несколько докеров, патруль Горгвара. Чуть позже появились водные маги, тушившие пожар. Я сам был среди них.
— Удалось потушить?
Ульвар поморщился:
— В конце концов, да. Но три склада успели выгореть. — Он понизил голос: — Между нами, я бы не возражал, если бы сгорело больше. Давно говорил: эти ветхие деревянные сараи необходимо снести. Может, хотя бы теперь городской совет задумается о безопасности порта.
— Доктор Варлин не рассказывал, куда затем делась девочка, что привела его?
— Варлин? — удивился Лейхандер. — При чем здесь он? Нет, там был другой доктор. Саэр Минц. В отличие от Варлина, он никак не связан с нашим родом.
— Понятно. А парень, что меня нес, с ним все в порядке?
Ульвар пожал плечами:
— Наверно. Сумел же он уйти оттуда… Вы знаете его?
— Нет, — соврал я. — Просто хотел поблагодарить за помощь. И доктора… как его? Минца? Тоже.
— Это понятное и благородное желание, — кивнул хозяин замка. — Если хотите, я поручу выяснить адрес доктора. А вот с докером… Может быть, рабочие в порту что-то скажут?..
Я сомневался, что расспросы в порту позволят отыскать Келла. Но поблагодарил Ульвара.
— Какая безделица! — отмахнулся он. — Я задолжал вам гораздо больше…
* * *
Во время ужина я поинтересовался, отчего не вижу Фиореллу.
— Она уехала на следующий день после пожара, — сообщила Аманда. — Разве Селия не рассказала об этом?
— Я забыла, — заявила рыжая.
— А письмо передала, которое саэри Мэльволия оставила Виктору?
— Забыла, — повторила Селия. Добавила небрежно: — Потом отдам.
Отец укоризненно покачал головой. После посмотрел на меня:
— Саэри Мэльволия хотела остаться здесь до вашего выздоровления. Но за ней прибыл помощник саэра Леона Корнелия. И ей пришлось вернуться в столицу.
— Вы не знаете, она благополучно добралась? — заволновался я. — На нее могли напасть!
— Не тревожьтесь, — Ульвар жестом отрицания покачал вилкой. — С ней все в порядке.
— Вы уверены?
— Целиком и полностью, — улыбнулся Лейхандер. — По моему распоряжению, их повез в Гелдерн особый поезд.
— Ульвар оплатил отправку специального экспресса, — присоединилась к беседе Аманда. Эмоциональной манерой говорить она напоминала Селию. — Он без остановок довез милую Фиореллу домой!
— С ней был целый вагон охраны. По возвращении, командир доложил мне, что саэри Мэльволия благополучно вернулась в семейное имение.
— Это замечательно, — известие о том, что Фиорелла в безопасности, меня порадовало. — Спасибо вам, саэр Лейхандер!
— Это тоже было моим долгом, — рассмеялся Ульвар. — Она ведь была нашей гостьей!
* * *
На другой день мне все же пришлось встретиться с сотрудниками Корпуса хранителей. Чтобы мне было комфортнее, по настоянию Ульвара Лейхандера, здешние силовики сами приплыли в замок. Слуга проводил их к гостевому домику, в который я вернулся после выздоровления.
- Предыдущая
- 66/74
- Следующая
