Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Моя герилья (СИ) - Ренсинк Татьяна - Страница 33
-Не верю я таким, - высказал Джей.
-Верно, верно, - согласился Грегор. - Пусть все будут наготове, а этих, - кивнул он в сторону лодку. - Пропустить на борт.
С этими словами Грегор поспешил уйти с палубы.
-Опять будет бой? - с волнением вопросила Фернанда.
-Нет, вряд ли, - утешительно сказал Ален и тяжело вздохнул.
Фернанда чувствовала, что сейчас его волнует совершенно иное — её молчание, которое ранит любящую душу. Но она не знала, как открыться полностью.
-Ты иди лучше обратно к подругам. Вы ведь с Долорес подружились с Мирандой? С детьми поиграйте там снова, - махнул рукой Ален.
-Да, она мила, - улыбнулась Фернанда. - Миранда вновь ждёт ребёнка. Это прекрасно... Долорес с нею заняты шитьём для будущего малыша, а сыновья рядом играют.
-А ты? - с удивлением смотрел Ален. - Ты не любишь детей? Сыновья Долорес прекрасны. Может и ты бы...
-Нет, - прервала его речь Фернанда и прослезилась, пожав плечами. - Ты ведь уйдёшь в море, в каждом порту тебя ждёт девица. А я должна буду сидеть дома с детьми, хранить верность, ждать тебя?
-Что?! - поразился Ален такому взрыву эмоций. - Ты ошибаешься в той любви, которую я храню к тебе.
-Любви, - усмехнулась Фернанда. - Да, именно в ней.
-Ты не веришь мне, - кивнул Ален.
-Я не верю жизни, - еле слышно прозвучал ответ его любимой, и она отвела взгляд на остров. - И кто же поможет здесь с родами?
-У нас хватает тех, кто врачеванием занимается. Грегор принимает роды у супруги сам. Лекарь тоже может, - и тут Алена будто осенило.
Он смолк и изучающе окинул взглядом Фернанду. Её тело. Её печальный взгляд, в котором столько было сказано, словно можно было услышать.
-Ты... Ты беременна? - прошептал Ален, а Фернанда взглянула в его глаза и несмело кивнула.
-Господи, спасибо! - радостно воскликнул Ален и закружил возлюбленную на руках. - У нас будет ребёнок!
Он восклицал так громко, что все, кто был на палубе, тут же окружили их. Они подкидывали в воздух шляпы, банданы, кричали «Ура!». Не смотря на приближающихся нежданных гостей, от которых будто веяло тревогой, этой радости ничто не мешало...
Опустив любимую, Ален взял её за руку и скорее покинул палубу. Ни он, ни она не желали, чтобы что препятствовало быть счастливыми теперь, когда любовь дарит им великое продолжение, великое будущее...
Глава 57
Оставив любимую в каюте в компании Долорес, детей и Миранды, чтобы никакая опасность их не коснулась, Ален вернулся на палубу. Там уже были незваные гости, что-то обсуждая с капитаном. Подойдя к Джею с Оливье, которые стояли чуть в стороне, Ален вопросил:
-Что им надо?
-Предлагают какой-то обмен. Сейчас узнаем, - пожал плечами Оливье, и Грегор засмеялся, тут же достав пистоль:
-Взять их! - приказал он своим, и моряки в миг схватили гостей. - Увести в канатный ящик*!
Приказ тут же был исполнен. Грегор же повернулся к собравшейся команде и объявил:
-Наших на острове схватили! Они требуют мирно отдать женщин и уплыть! Сказали, что им известна причина, почему наш корабль в этих водах, и предупреждают, что ничего не позволят сделать.
-На абордаж, кап! - воскликнул Оливье, возмущаясь подобным предупреждениям.
И вся команда го поддержала, как и сам капитан был абсолютно согласен действовать именно так. С той минуты в течении двух дней они то отплывали на остров, то возвращались на корабль, привозя раненых. Фернанда, Долорес и Миранда заботились о тех, помогая лекарю с перевязками, с лекарствами, кормлением. Казалось, будто идёт война, которая не кончится, пока все не погибнут...
-Кому понадобились женщины?! - узнав о причине, воскликнула Миранда, пока помогала Фернанде с Долорес перевязать раны сидевшим на палубе раненым.
-Пираты с корабля Монтанья... Капитану удалось захватить в плен пару их моряков. Говорят, их купили некие французы, чтобы забрать вас с нашего судна и предать властям Франции, как заговорщиц, - рассказывали раненые наперебой.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})-Монтанья? Они испанцы, - поразилась Фернанда.
-Как же их могли купить французы? - не менее удивилась Долорес.
-Это пираты, - пожала плечами Миранда. - Им всё равно кому помочь, если хорошо заплатят.
«Монтанья... Французы... Заплатили... Женщин», - кружились слова в Фернанде, не давая покоя. Только когда уже стемнело, когда дети уснули, Долорес и Миранда прилегли поспать, Фернанда выкралась на палубу...
Темнокожий штурман тут же предстал перед ней с фонарём в руках:
-Куда собрались, сеньорита?!
-Поло, - обратилась она впервые к нему по имени и смотрела умоляюще. - Мне на берег надо. Не могу находиться здесь. Я знаю, как договориться с французами.
-Откуда знаешь? - не доверял тот.
-Знакомые есть среди французов, - не желала говорить больше она. - Помоги. Отвези меня туда, на берег, к Алену.
-Не позволено, - отказывал Поло и видно было, не уступит, как бы ни просила.
-Отвези! - строже сказала Фернанда, повышая голос, и некоторые из спящих вокруг раненых стали пробуждаться. - Отвези, а то от волнения могу потерять ребёнка, а виноват будешь ты! Потеряю, прикажу тебя казнить! Поверь, Ален сделает это!
-Отвези её! - уже стали раненые просить. - Мы подтвердим её слова! Заступимся за тебя!
Только поддержка команды и помогла Поло принять решение в пользу Фернанды. Довольная, что получилась задумка, она вскоре сошла со шлюпки на берег. Поло проводил её к лагерю, где Грегор тут же встретил с недоумением:
-Как посмели?!
-Не сердитесь, капитан, - улыбнулась Фернанда, но улыбка получилась довольно слабая от переполнившего её волнения.
-Что случилось?! Тебе плохо? - примчался к ней Ален и тут же принял в объятия.
-Нет, нет. Видеть тебя хотела, - прошептала она. - Да и может помочь могу договориться с французами теми.
-Ну ты и выдумщица, - засмеялся Ален во всеуслышание. - Она собралась договариваться с французами!
От его слов и смеха остальные члены их команды разразились хохотом. Фернанда терпеливо переносила этот удар, это унижение. Когда же смех прекратился, она гордо выдала в глаза Алена:
-Потому и не ответила тебе да! - тут Фернанда резко отвернулась и направила свой шаг к лесу, за которым, как знала уже с разговоров раненых на корабле, находились как раз французы с теми самыми пиратами Монтанья...
Дальше ничего никто сказать или остановить её не успел. Налетевшие, как ураганный ветер, противники тут же стали с криками нападать. Ален бился, звал имя возлюбленной, но... только вскоре свет превратился в глубокую тьму...
* - Канатный ящик - помещение на судне, в котором укладываются якорные цепи становых якорей.
Глава 58
Волна бежит, бежит и стонет,
От ветра поднимаясь ввысь.
Но и она покоя хочет,
Хочет с ветром разойтись.
Да только ветер заставляет,
Продолжает поднимать,
Тину с илом чтоб мешала
Беспокойная волна.
Прости, любовь моя,
Любовью ослеплён я.
Прости, не смог понять,
Но ты уже ушла.
Будто на разных языках
С тобою говорили.
Ты счастье забрала,
Но любовь мы не убили...
Волна исчезла в океане
Среди таких же быстрых волн,
Надеясь, что теперь отстанет
Упрямый ветер, но он не смог.
Не смог уйти, её покинуть,
Не смог предать свою любовь.
Ветер примчался следом к милой,
Но она исчезла вновь.
Прости, любовь моя,
Любовью ослеплён я.
Прости, не смог понять,
Но ты уже ушла.
Будто на разных языках
- Предыдущая
- 33/35
- Следующая